兒子兌現(xiàn)8歲承諾 送生日禮物惹老爸淚奔
作者:滬江英語
來源:the blaze
2014-06-10 16:16
Children can make some pretty lofty statements and grand promises. And an 8-year-old boy who promised to get his dad his dream car was no exception — but then he actually made good on his word.
孩子們會(huì)許下重大承諾,一名8歲的男孩也不例外,曾許諾要給父親買一輛他最愛的車。然而他卻實(shí)現(xiàn)了自己的諾言。
A Reddit user going by the username Belairboy wrote that when he was 8 years old, he told his dad he would buy him a 1957 Chevy Bel Air on his 57th birthday.
美國(guó)社交新聞網(wǎng)站紅迪網(wǎng)上一位昵稱為“Belairboy” 的用戶寫道,在他8歲的時(shí)候,他告訴父親要在他57歲生日那天送他一輛1957年的雪佛蘭Bel Air。
“He grew up poor in a family of [seven] children. He never thought he would be able to own his dream vehicle but would talk about it all the time,” Belairboy wrote.
“父親成長(zhǎng)于一個(gè)有7名孩子的窮苦家庭。他總是談?wù)撍麎?mèng)想的汽車,卻從沒想過自己可以擁有它?!盉elairboy寫道。
Then the day came.
到了他生日的那天。
He tricked his father to look in the garage while the older man was trying to fix a cornhole board. When the dad finally looked up from his project and his son said, “happy birthday,” all the father could say in a whimpering tone was “no,” as he tearfully went in for a hug.
父親正要去修一塊沙包板,Belairboy 想方設(shè)法讓他去車庫看一眼。當(dāng)父親看到那輛車時(shí),他對(duì)父親說“生日快樂”。父親流著淚抱住他,啜泣著,除了“不”什么也說不出來。
“Oh my, oh my. This is real. This is real,” the father said as he climbed into the driver’s seat. “You’re kidding me. This is spotless, man.”
“哦,天哪,天哪。這是真的,是真的,” 父親坐上駕駛位后說,“你在開玩笑么,這真棒!”
Later, Belairboy revealed that he has hung onto the car for two years to make the promise come true.
后來,Belairboy 承認(rèn)他兩年前就買到了這輛車,足足等了兩年讓自己的承諾變成現(xiàn)實(shí)。
“We would talk about older vehicles so to gauge how much he would enjoy it […] I would show him pictures of it from the listing I found, unknown to him that it would actually be his one day,” Belairboy wrote. “He would get so excited and talk about owning something like that but that he ‘knew he never would be able to,’ little did he know.“
“我們討論老爺車,來試探他到底有多喜歡那車子......我給他看我找到的目錄里車子的照片,他根本沒想到有一天他能擁有這輛車。” Belairboy寫道,“談?wù)撝鴵碛羞@種‘他知道自己永遠(yuǎn)無法擁有的東西’ 讓他很興奮,他對(duì)我的安排一無所知。”