The Chinese video and music sharing company has agreed to implement a comprehensive system to protect MPAA members' copyrighted works from unauthorized downloading.
中國視頻和音樂分享公司迅雷同意使用一個完善的版權(quán)監(jiān)測系統(tǒng),阻止非法下載,以保護(hù)美國電影協(xié)會作品的版權(quán)。

The Motion Picture Association of America (MPAA) has struck a deal with the popular Google-backed Chinese-language video and music file-sharing firm Xunlei to boost legitimate access to film and TV shows online.
迅雷與美國電影協(xié)會達(dá)成了協(xié)議,是為推廣電影和電視的合法在線渠道。迅雷是中國著名的視頻和音樂在線分享公司。

Xunlei, which was sued in 2008 by the Hollywood studios for film piracy, and the MPAA have entered into a comprehensive Content Protection Agreement (CPA) to protect film and television content online, and to educate users on how best to access only legal versions of movies and TV shows, the MPAA said in a statement.
2008年好萊塢電影公司曾將迅雷告上法庭,之后美國電影協(xié)會起草了一份復(fù)雜的內(nèi)容保護(hù)協(xié)議,保護(hù)在線電影和電視版權(quán),引導(dǎo)用戶用正確合法的方式獲取到在線影視資源,MPAA在聲明中這樣表示。

“The steps are aimed to counter the suspected mass infringement of MPAA member studios titles on Xunlei’s services,” the statement ran.
聲明這樣寫道:“這一系列舉措是為了阻止迅雷相關(guān)服務(wù)對各大影視公司版權(quán)資源的大規(guī)模侵權(quán)行為?!?

Under the CPA, Xunlei has agreed to implement a comprehensive system of measures to prevent unauthorized downloading of MPAA member company copyrighted works.
迅雷同意遵守內(nèi)容保護(hù)協(xié)議,推出一整套監(jiān)管措施,阻止用戶下載美國電影協(xié)會成員公司未經(jīng)授權(quán)的影視資源。

“With the largest number of Internet users in the world, the Chinese market offers tremendous potential for content creators to make their works available online to hundreds of millions of consumers,” said Steven Fabrizio, the MPAA’s senior executive vice president and global general counsel.
MPAA的高級執(zhí)行副總裁斯蒂文-法布里佐奧稱:“中國擁有世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)用戶群,對于內(nèi)容提供者而言也是充滿了潛力,他們希望自己的作品能夠通過正當(dāng)渠道提供給中國的消費(fèi)者?!?/div>

“This agreement is an important step forward in carrying out the MPAA’s mission in this significant market,” he said.
他還說,“這份協(xié)議也象征美國電影協(xié)會向中國這個巨大的市場邁出了堅實的一步?!?/div>