護(hù)照遭“熊孩子”涂鴉 中國(guó)男子被困韓國(guó)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2015-03-27 10:42
In any other circumstances this charming childish doodle would have been stuck to the fridge by a proud parent.
如果事情發(fā)生在其他情況下,這個(gè)可愛(ài)幼稚的涂鴉可能會(huì)被父母自豪地貼在冰箱上。
Unfortunately, however, this four-year-old artist decided to test his budding talents on his father's passport while on a family trip to South Korea.
然而不幸的是,這個(gè)四歲的小藝術(shù)家選擇在他們一家去韓國(guó)旅游的時(shí)候,在他爸爸的護(hù)照上小試牛刀。
The Chinese national is now stuck in the country after border officials failed to be impressed by his young son's creative addition of people, animals, and a beard - all daubed in black felt tip - to the passport.
這個(gè)中國(guó)家庭如今滯留在韓國(guó),因?yàn)閮鹤佑煤谏P在護(hù)照上畫(huà)滿了各種人、動(dòng)物還有胡須的涂鴉,海關(guān)官員無(wú)法辨認(rèn)護(hù)照上的照片。
It is understood that the problem arose when the man tried to board his plane back to China with the rest of his party.
不用說(shuō),當(dāng)爸爸帶著一家準(zhǔn)備登機(jī)回國(guó)的時(shí)候,麻煩來(lái)了。
Thanks to his unrecognisable documentation, he was not allowed to pass through security and make it to his flight.
由于他的護(hù)照難以辨認(rèn),他無(wú)法通過(guò)安檢登機(jī)。
Authorities have now told the father - known only as Chen - that it is likely he won’t be able to travel home with his son, and the rest of his family.
目前只知道這位父親姓陳。官方已經(jīng)告訴了這位父親,恐怕他不能帶著兒子和其他家人回國(guó)了。
The picture was originally posted on social networking site Weibo by the man, alongside a plea for help as to how he would be able to get home, Shanghaiist reports.
據(jù)《上海人》報(bào)道,這張圖片起初被父親發(fā)在社交網(wǎng)站微博上,并向網(wǎng)友求助如何才能回家。
The drawing appears to include a cat, flowers and a few people like characters. The young artist has also drawn a beard and added some additional hair, sprouting from his father's face.
涂鴉中似乎有一只貓,幾朵花,和一些人。這個(gè)小藝術(shù)家還在他爸爸的臉上畫(huà)了胡須和更多的頭發(fā)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 2010年英語(yǔ)四級(jí)作文范文