2014年6月英語四六級改革之后的第一次考試,很多同學(xué)在翻譯這一塊上都感到痛苦不堪。現(xiàn)在的翻譯部分已經(jīng)從過去的句子翻譯果斷升級到段落翻譯 ,內(nèi)容則可能涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

對于大部分同學(xué)來講,翻譯是一件非常生疏的事情。平常很少練習(xí),加之詞匯語法基礎(chǔ)薄弱,也沒有閱讀外文的習(xí)慣,所面臨的心理壓力可想而知。好不容易動手寫了,結(jié)果各色雷人譯文此起彼伏。例如:

馬馬虎虎 - horse and tiger

青菜蘿卜各有所愛 – Some prefer carrot and others prefer cabbage

四喜丸子 - four glad meatballs

四大發(fā)明 – star farming

當(dāng)然,上面這些都是極端例子,但是各位同學(xué)在真正的翻譯過程中,遇到的問題還真不少:

1.背景知識缺失。如今的翻譯涉及歷史文化等等內(nèi)容,如果平常完全不接觸,翻譯起來勢必非常困難;

2.詞匯、句法難以熟練運用

3.平時練習(xí)太少。平常不練習(xí),到考試的時候,雖然腦子里想的是對的,但落到紙上就未必了。

如何破?大家可以試試用“語塊”

什么是“語塊”?其實大家就把整個句子看成是一個玩具,語塊就是構(gòu)成這個玩具的模塊。當(dāng)你觀察整個玩具的時候,往往會發(fā)現(xiàn)看不清細節(jié);但是如果把模塊拆出來,整體結(jié)構(gòu)就非常清晰了。

我們一起來看:

北京烤鴨(Peking duck)是北京最受歡迎的菜肴之一。北京烤鴨的起源可以追溯到大約600年前的明朝。

乍一看句子很長,如果平常不熟悉這樣的表述,翻譯起來根本摸不到頭腦。

破解步驟:

Step One: 劃分語塊

北京烤鴨/北京/最受歡迎的/菜肴/之一。北京烤鴨/起源/追溯/約600年前/明朝。

(劃分之后,可以清楚看到,句子當(dāng)中的“最受歡迎的”需要使用最高級;“之一”需要用one of 來表示;“追溯”需要使用 date back)

Step Two: 根據(jù)語塊進行對應(yīng)的翻譯

Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing.

The origin of Peking duck can date back to about 600 years ago, theMing Dynasty.

Step Three: 按照英語的表達習(xí)慣進行組合

版本一:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing. Theorigin of Peking duck can date back to about 600 years ago, the Ming Dynasty.

版本二:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing, the origin of which can date back to about 600 years ago, the Ming Dynasty.

這種組合適合語法基礎(chǔ)好的同學(xué):

版本三:Peking duck is one of the most popular dishes in Beijing. Theorigin of Peking duck can trace back to approximately 600 yearsago, the Ming Dynasty

這種組合適合語法基礎(chǔ)不太好的同學(xué)。通過提高使用詞匯的檔次來讓自己的翻譯顯得更有層次。

最后給大家看一些翻譯當(dāng)中可能經(jīng)常會用到的表述:

第一組:(文化歷史類里很常見)

1. _______ 起源于_______

originate from...

2. _______ 是 _______ 的起源地,已經(jīng)有了兩千年的歷史

_______ is the cradle / birth place of _______, with a history of2000 years

第二組:(經(jīng)濟類中很容易用到)

1. _______ 以平均 _______ 的速度增長

_______ has grown by an average of _______

2. _______ 可以維持 _______ 的年增長率

_______ be able to sustain annual growth of _______

希望大家在練習(xí)中試一下上面的方法,看看長難句經(jīng)過分析是不是變得簡單了,祝大家考試順利!

?點擊進入滬江英語教研日志查看更多英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)信息>>