reports that there is a serial foot tickler on the loose in Chestnut Hill, Massachusetts. The suspect sneaks into college students' homes while they sleep, according to police.
波士頓網(wǎng)站報(bào)道說,一位“撓腳狂魔”已經(jīng)在馬薩諸塞州的栗樹山犯案多起。據(jù)警方消息,嫌疑人在大學(xué)生睡覺的時(shí)候潛入他們的住處作案。

Police report at least 10 sightings of the so-called Tickler, who some in the neighborhood had long believed to be a myth. At least three students report having encountered him on the same night, April 7.
長(zhǎng)久以來,“撓腳狂魔”對(duì)周圍居民來說是只是個(gè)傳聞。然而警方稱,“撓腳狂魔”作案被目擊至少有10次。至少有3名學(xué)生稱自己在4月7日當(dāng)天晚上遇到過他。

"This is no myth,” Sergeant Michael O’Hara said. “It’s happening.”
“這不是什么傳聞,” 警官中士邁克爾·奧哈拉說道,“案件真真切切地發(fā)生著。”

The Tickler, as Boston law enforcement has apparently dubbed him, has been terrorizing an area populated mostly by Boston College students who live off campus. He's been around for at least two years and it's unclear how many he's victimized.
“撓腳狂魔”顯然被波士頓執(zhí)法部門盯上了,他一直在騷擾波士頓大學(xué)那些不住校同學(xué)集中居住的地方。他已經(jīng)在附近作案至少兩年了,究竟作案了多少次還未可知。

"I thought my friend was just trying to annoy me, but I soon realized it wasn’t anyone I knew,” Daniel Marenzi told . “I freaked out and sat up but he was already on the way out.”
“我之前還以為那只是我朋友在逗我,但很快我就意識(shí)到了撓我腳心的人是個(gè)陌生人?!?丹尼爾在接受波士頓網(wǎng)站采訪時(shí)說,“我嚇壞了,然后立馬坐了起來。但是他已經(jīng)逃跑了?!?/div>

In 2006, Fox News reported on the "naked toe-tickler" who exposed himself to a number of women in Florida over a half-decade. He too would break into victims' houses and touch women's feet as they slept. The Associated Press reported that most of the naked tickler's victims were women over the age of 60.
早在2006年,??怂剐侣劸驮鴪?bào)道“撓腳心的人”曾經(jīng)騷擾過佛羅里達(dá)州的很多女子長(zhǎng)達(dá)5年。他會(huì)登門入室,在女主人熟睡的時(shí)候撓她們的腳。美聯(lián)社報(bào)道,大部分被撓腳心的人是60歲以上的老太太。