A replica of Egypt's iconic Sphinx built in northern China will be dismantled after an Egyptian ministry complained about the structure, state media said Sunday.
據(jù)中國官方媒體上周六報道,中國北部某地因仿制埃及的標(biāo)注性建筑獅身人面像,遭到埃及文物部門申訴,該仿制雕像將被拆除。

A massive replica of the ancient statue was built in Hebei province, the official Xinhua news agency said.
中國官方媒體新華社稱,這尊效仿埃及古建筑的大型雕像坐落在石家莊市。

But Egypt's ministry of antiquities complained to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) about the Chinese imitation, it cited a source as saying.
新華社稱,相關(guān)人士透露,埃及文物部門就中國的仿造建筑向聯(lián)合國教科文組織提出了申訴。

An official with a cultural park on the outskirts of the provincial capital Shijiazhuang as saying the imitation would serve only as a temporary scene for shooting movies and television dramas.
位于河北省會石家莊市郊的某文化創(chuàng)意園官員表示,該尊獅身人面像是拍攝電影和電視劇所用的臨時性場景。

"We are very respectful to world cultural heritage and express our apologies for any misunderstanding," added the official, who declined to be named.
這位不愿透露姓名的官員稱,“我們非常尊重世界文化遺產(chǎn),并對此事產(chǎn)生的任何誤解表示歉意?!?/div>

The replica, about 80 meters (264 feet) long and 30 meters tall, is made of steel bars and cement.
這尊仿制“獅身人面像”是鋼筋混凝土結(jié)構(gòu),身長約80米,身高約30米。

China is building up its replica reputation with a miniature Mount Rushmore, an Eiffel Tower and an entire Austrian village.
中國“山寨”世界名建筑的愛好已是名聲在外,從微縮版的美國拉什莫爾山到整個奧地利風(fēng)情村,你都能在中國找到。

Among the most eye-popping examples are a copy of the Austrian alpine village and UNESCO World Heritage Site of Hallstatt in the southern province of Guangdong, which even state media called "a bold example of China's knock-off culture".
位于中國南部的廣東省一處園區(qū)模仿位于阿爾卑斯山上的奧地利著名小鎮(zhèn)哈爾斯塔特而建,該鎮(zhèn)是聯(lián)合國教科文組織承認(rèn)的世界遺產(chǎn)和保護(hù)對象。新華社稱,該園區(qū)典型反映了中國的“山寨文化”。