小編導(dǎo)讀:《舌尖上的中國》第二季再度來襲,廣大吃貨朋友們是不是又在電視和電腦前垂涎三尺了呢?通過本文讓滬江英語教研團(tuán)隊(duì)和大家一起來學(xué)學(xué)中華美食的各種英文烹飪表達(dá),學(xué)會這些一定可以讓外國友人們大贊。

大中華美食遍布天南地北,不僅烹飪調(diào)味講究,制作工藝地道,而且葷素搭配極佳,講究色香味形俱全(perfect combination of color, aroma, taste and appearance),令人回味無窮!不過光知道吃可不行,你知道多少關(guān)于烹飪的英文說法呢?你知道怎樣表達(dá)一道菜的制作過程嗎?現(xiàn)在就和滬江教研團(tuán)隊(duì)一同來一場中華美食的英文盛宴吧。

調(diào)料篇
美食中各種味道的合成離不開調(diào)料(seasoning),它們在烹飪中可是起到了舉足輕重的作用!那么常見的各類調(diào)味品用英文該怎么說呢?

調(diào)料 英文 調(diào)料構(gòu)成的美味菜肴
salt 糖醋排骨(sweet and sour spare ribs)
醬油 soy sauce 酸辣藕?。╤ot and sour lotus root)
sugar 酸菜魚(boiled fish with pickled cabbage and chili )
vinegar 醬鴨(stewed duck in soy sauce)
辣椒 hot pepper, chili ?
味精 MSG ?

知道了調(diào)味品的說法,大家趕緊操練下吧。

1. 把糖和醬油遞給我好嗎?

2. 我不小心在湯里放多了鹽。

3. 把醋和醬油混合在一起。

刀工篇

烹飪前素材的處理也是十分講究的。不同的切法會直接影響菜肴的色、香、味、形。需要注意的是,在中文里切塊、切條、切絲、切碎都用“切”這個(gè)動詞,而在英文中這些說法都不同,動詞運(yùn)用要更豐富一些。大家一起來看看具體怎么表達(dá)吧。

切塊(cut up)

甲:我想買這條魚,你能幫我把它切成塊嗎?

-I'd like to take the fish. Can you cut it up for me?

乙:好的,沒問題。

-OK. No problem.

切條(cut into strips)

甲:我想把白菜切成條。

-I'd like to cut the cabbage into strips.

乙:好主意。

-Sounds great.

切片(slice)和切絲(shred)

甲:土豆切片還是切絲好一些?

-Shall I slice the potato or shred it?

乙:切絲吧,這樣更好吃。

-Shred it. It tastes more delicious in this way.

切碎(chop)

把胡蘿卜切碎放入鍋中。Chop the carrots and add them to the wok.

烹飪方法篇

說到烹飪方法,想必大家都不陌生。蒸、煮、烘、烤、燜、炒,每一種方法燒制的菜肴口味都不一樣。相應(yīng)地,英文里關(guān)于烹飪方法的表達(dá)也各異。那么,愛做飯的同學(xué)們該怎樣來記憶呢?給大家介紹一個(gè)原創(chuàng)的順口溜吧。

煮蒸不離水

蒸、煮對應(yīng)的英文單詞就是boil和steam。boil指煮沸,燒開水就是boil the water,燒開的水、煮熟的雞蛋就可以分別表達(dá)為boiled water,boiled egg。steam做名詞時(shí)是水蒸氣的意思,作動詞用可以理解為蒸出水蒸氣,那么蒸紅薯就可以說steam the sweet potatoes。

烘烤不分家

烘焙的英文單詞bake與蛋糕cake相近,可以連起來記憶。烘焙蛋糕就是bake the cake。烤表達(dá)為roast,只要記住北京烤鴨Beijing Roast Duck就行啦。

燜炒鍋里瞧

燜、炒一靜一動,不借助鍋鏟的是stew,需要鍋鏟翻動的就是stir。那么,燜牛肉可以表達(dá)成stew the beef,而炒白菜就是stir the cabbage。

點(diǎn)擊進(jìn)入滬江英語教研團(tuán)隊(duì)部落日志查看更多英語學(xué)習(xí)指導(dǎo)信息>>??

聲明:本文由滬江網(wǎng)原創(chuàng),滬江網(wǎng)版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載需注明出處。