Message on International Day of Families
國(guó)際家庭日致辭

15 May 2014
2014年5月15日

As we commemorate this year’s International Day of Families, we recognize the meaningful contributions that families make to advancing the mission of the United Nations.
值此本年度國(guó)際家庭日之際,我們要表彰家庭為推進(jìn)聯(lián)合國(guó)使命所作出的寶貴貢獻(xiàn)。

By providing economic and emotional sustenance to their members, families can raise productive, caring citizens committed to the common good. Strong, well-functioning families, whatever form they may take, can help reduce poverty, improve the wellbeing of mothers, promote gender equality and uphold human rights.
家庭為成員提供經(jīng)濟(jì)和情感依托,將成員培養(yǎng)為有生產(chǎn)能力和愛(ài)心并致力于公益的公民。不論何種形式的家庭,只要關(guān)系穩(wěn)固、運(yùn)作良好,都有助于減少貧窮,增進(jìn)母親健康,促進(jìn)性別平等,維護(hù)人權(quán)。

Support for families is crucial to realizing their full potential. That means factoring their needs into development policies, considering their circumstances in addressing conflicts, and advocating for the equal treatment of all families, regardless of their structure. As we strive to usher in a more sustainable future, achieve the Millennium Development Goals, shape a new development agenda and combat climate change, let us mobilize the world’s families.
要充分發(fā)揮家庭的潛力,就必須為其提供支助。為此,應(yīng)將家庭的需求納入發(fā)展政策,在解決沖突時(shí)考慮到家庭的情況,且提倡對(duì)所有家庭不論其結(jié)構(gòu)如何均一視同仁。我們正在努力建設(shè)更可持續(xù)的未來(lái),實(shí)現(xiàn)千年發(fā)展目標(biāo),制定新發(fā)展議程,應(yīng)對(duì)氣候變化。在這些方面,讓我們把全球的家庭都動(dòng)員起來(lái)。

On this International Day of Families, let us strive to strengthen these small but critical units found in every society so that we may advance as one human family toward greater progress.
家庭單元存在于每個(gè)社會(huì),規(guī)模雖小但舉足輕重。值此國(guó)際家庭日,讓我們努力增強(qiáng)這些單元,使我們整個(gè)人類(lèi)大家庭能夠取得更大進(jìn)步。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。