中華人民共和國刑法(14)
第三百二十一條 運送他人偷越國(邊)境的,處五年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處罰金;有下列情形之一的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金:
Article 321 Whoever transports another person to illegally cross the national border (frontier) shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if he falls under any of the following categories, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined:
?。ㄒ唬┒啻螌嵤┻\送行為或者運送人數(shù)眾多的;
(1) repeatedly transporting persons to illegally cross the national border (frontier), or transporting a large number of persons;
?。ǘ┧褂玫拇?、車輛等交通工具不具備必要的安全條件,足以造成嚴(yán)重后果的;
(2) the vessels, vehicles or other means of transportation employed not meeting the necessary safety conditions to such an extent that it would cause serious consequences;
?。ㄈ┻`法所得數(shù)額巨大的;
(3) the sum of illegal earnings being huge; or
?。ㄋ模┯衅渌貏e嚴(yán)重情節(jié)的。
(4) other especially serious circumstances being involved.
在運送他人偷越國(邊)境中造成被運送人重傷、死亡,或者以暴力、威脅方法抗拒檢查的,處七年以上有期徒刑,并處罰金。
Whoever in transporting other persons to illegally cross the national border (frontier) causes serious injury or death to the persons being transported or resists inspection by means of violence or threat shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years and shall also be fined.
犯前兩款罪,對被運送人有殺害、傷害、強(qiáng)奸、拐賣等犯罪行為,或者對檢查人員有殺害、傷害等犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever, in addition to any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, kills, injures, rapes, or abducts and sells the persons being transported or commits other criminal acts against them or kills, injures or commits other criminal acts against the inspectors shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
第三百二十二條 違反國(邊)境管理法規(guī),偷越國(邊)境,情節(jié)嚴(yán)重的,處一年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處罰金。
Article 322 Whoever, in violation of the laws or regulations on administration of the national border (frontier), illegally crosses the national border (frontier), if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than one year, criminal detention or public surveillance and shall also be fined.
第三百二十三條 故意破壞國家邊境的界碑、界樁或者永久性測量標(biāo)志的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 323 Whoever intentionally damages the boundary tablets, boundary markers or permanent survey indicators along the national border shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第四節(jié) 妨害文物管理罪
SECTION 4 CRIMES AGAINST CONTROL OF CULTURAL RELICS
第三百二十四條 故意損毀國家保護(hù)的珍貴文物或者被確定為全國重點文物保護(hù)單位、省級文物保護(hù)單位的文物的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 324 Whoever intentionally damages or destroys valuable cultural relics under State protection or the major sites designated to be protected at the national or provincial level for their historical and cultural value shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined.
故意損毀國家保護(hù)的名勝古跡,情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Whoever intentionally damages or destroys places of historical and cultural interest under State protection, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
過失損毀國家保護(hù)的珍貴文物或者被確定為全國重點文物保護(hù)單位、省級文物保護(hù)單位的文物,造成嚴(yán)重后果的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Whoever negligently damages or destroys valuable cultural relics under State protection or the major sites designated to be protected at the national or provincial level for their historical and cultural value, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第三百二十五條 違反文物保護(hù)法規(guī),將收藏的國家禁止出口的珍貴文物私自出售或者私自贈送給外國人的,處五年以下有期徒刑或者拘役,可以并處罰金?! ?/p>
Article 325 Whoever, in violation of the laws or regulations on protection of cultural relics, sells or presents as a gift to a foreigner without authorization any valuable cultural relic in his collection, the export of which is prohibited by the State, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and may also be fined.
單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第三百二十六條 以牟利為目的,倒賣國家禁止經(jīng)營的文物,情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處罰金;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 326 Whoever, for the purpose of profit, resells the cultural relics, the sale of which is prohibited by the State, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention, and shall also be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined.
單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第三百二十七條 違反文物保護(hù)法規(guī),國有博物館、圖書館等單位將國家保護(hù)的文物藏品出售或者私自送給非國有單位或者個人的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 327 Where a State-owned museum, library or other institution sells or presents as gifts without permission any cultural relics in its collection, which is under State protection, to any non-State-owned institution or individual, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第三百二十八條 盜掘具有歷史、藝術(shù)、科學(xué)價值的古文化遺址、古墓葬的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;情節(jié)較輕的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處罰金;有下列情形之一的,處十年以上有期徒刑、無期徒刑或者死刑,并處罰金或者沒收財產(chǎn):
Article 328 Whoever excavates and robs a site of ancient culture or ancient tomb of historical, artistic or scientific value shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if the circumstances are relatively minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if he falls under any of the following categories, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, or life imprisonment or death and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┍I掘確定為全國重點文物保護(hù)單位和省級文物保護(hù)單位的古文化遺址、古墓葬的;
(1) excavating and robbing a site of ancient culture or ancient tomb which is designated as a major site to be protected at the national or provincial level for their historical and cultural value;
?。ǘ┍I掘古文化遺址、古墓葬集團(tuán)的首要分子;
(2) being a ringleader of a gang engaged in excavating and robbing sites of ancient culture or ancient tombs;
?。ㄈ┒啻伪I掘古文化遺址、古墓葬的;
(3) repeatedly excavating and robbing sites of ancient culture or ancient tombs; or
?。ㄋ模┍I掘古文化遺址、古墓葬,并盜竊珍貴文物或者造成珍貴文物嚴(yán)重破壞的。
(4) excavating a site of ancient culture or ancient tomb and robbing valuable cultural relics therein, or causing serious damage to such relics.
盜掘國家保護(hù)的具有科學(xué)價值的古人類化石和古脊椎動物化石的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever excavates and robs fossils of paleoanthropoids or paleovertebrates of scientific value which is under State protection shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第三百二十九條 搶奪、竊取國家所有的檔案的,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 329 Whoever forcibly seizes or steals archives owned by the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
違反檔案法的規(guī)定,擅自出賣、轉(zhuǎn)讓國家所有的檔案,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Whoever, in violation of the provisions of the Archives Law, sells or transfers without authorization State-owned archives, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
有前兩款行為,同時又構(gòu)成本法規(guī)定的其他犯罪的,依照處罰較重的規(guī)定定罪處罰。
Whoever commits any of the acts mentioned in the preceding two paragraphs, which concurrently constitutes another crime provided in this Law, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment for such crime.
第三百三十條 違反傳染病防治法的規(guī)定,有下列情形之一,引起甲類傳染病傳播或者有傳播嚴(yán)重危險的,處三年以下有期徒刑或者拘役;后果特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑:
Article 330 Whoever, in violation of the provisions of the Law on Prevention and Treatment of Infectious Diseases, commits any of the following acts and thus causes the spread or a grave danger of the spread of an A Class infectious disease shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years:
?。ㄒ唬┕┧畣挝还?yīng)的飲用水不符合國家規(guī)定的衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)的;
(1) failure on the part of a water supply unit to supply drinking water in conformity with the hygienic standards set by the State;
(二)拒絕按照衛(wèi)生防疫機(jī)構(gòu)提出的衛(wèi)生要求,對傳染病病原體污染的污水、污物、糞便進(jìn)行消毒處理的;
(2) refusal to give disinfection treatment, according to the sanitary requirements raised by the heath and anti-epidemic agencies, to sewage, wastes or feces contaminated with the pathogen of infectious diseases;
(三)準(zhǔn)許或者縱容傳染病病人、病原攜帶者和疑似傳染病病人從事國務(wù)院衛(wèi)生行政部門規(guī)定禁止從事的易使該傳染病擴(kuò)散的工作的;
(3) approving or conniving at the employment of patients of infectious diseases, pathogen carriers or suspected patients of infectious diseases at jobs, which they are prohibited from taking by the health administration department under the State Council because of the likelihood of causing the spread of infectious diseases; or
?。ㄋ模┚芙^執(zhí)行衛(wèi)生防疫機(jī)構(gòu)依照傳染病防治法提出的預(yù)防、控制措施的?! ?/p>
(4) refusal to execute the preventive and control measures proposed by the health and anti-epidemic agencies according to the Law on Prevention and Treatment of Infectious Diseases.
單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
甲類傳染病的范圍,依照《中華人民共和國傳染病防治法》和國務(wù)院有關(guān)規(guī)定確定。
The scope of A Class infectious diseases shall be determined in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases and relevant regulations of the State Council.
第三百三十一條 從事實驗、保藏、攜帶、運輸傳染病菌種、毒種的人員,違反國務(wù)院衛(wèi)生行政部門的有關(guān)規(guī)定,造成傳染病菌種、毒種擴(kuò)散,后果嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;后果特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑。
Article 331 Any person engaged in the experimentation, storage, carrying or transportation of bacterial strains and virus strains of infectious diseases who, in violation of the relevant provisions of the health administration department under the State Council, causes the spread of the bacterial strains and virus strains of infectious diseases, if the consequences are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years.
第三百三十二條 違反國境衛(wèi)生檢疫規(guī)定,引起檢疫傳染病傳播或者有傳播嚴(yán)重危險的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 332 Whoever, in violation of the provisions on frontier health and quarantine, causes the spread or a grave danger of the spread of a quarantinable infectious disease shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第三百三十三條 非法組織他人出賣血液的,處五年以下有期徒刑,并處罰金;以暴力、威脅方法強(qiáng)迫他人出賣血液的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 333 Whoever illegally arranges for another person to sell blood shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also be fined; whoever compels another person to sell blood by violence or threat shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined.
有前款行為,對他人造成傷害的,依照本法第二百三十四條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever commits an act mentioned in the preceding paragraph, thus causing injury to another person, shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 234 of this Law.
第三百三十四條 非法采集、供應(yīng)血液或者制作、供應(yīng)血液制品,不符合國家規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn),足以危害人體健康的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處罰金;對人體健康造成嚴(yán)重危害的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;造成特別嚴(yán)重后果的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,并處罰金或者沒收財產(chǎn)。
Article 334 Whoever unlawfully collects or supplies blood or makes or supplies blood products which do not meet the standards prescribed by the State to such an extent as to harm human health shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined; if serious harm has been caused to human health, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property.
經(jīng)國家主管部門批準(zhǔn)采集、供應(yīng)血液或者制作、供應(yīng)血液制品的部門,不依照規(guī)定進(jìn)行檢測或者違背其他操作規(guī)定,造成危害他人身體健康后果的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Where a department that is approved by the competent department of the State for collecting or supplying blood or making or supplying blood products does not carry out testing as required or violates other operating procedure, thus harming another person's health, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第三百三十五條 醫(yī)務(wù)人員由于嚴(yán)重不負(fù)責(zé)任,造成就診人死亡或者嚴(yán)重?fù)p害就診人身體健康的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 335 Any medical worker who, grossly neglecting his duty, causes death or severe harm to the health of the person seeking medical service shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第三百三十六條 未取得醫(yī)生執(zhí)業(yè)資格的人非法行醫(yī),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;嚴(yán)重?fù)p害就診人身體健康的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;造成就診人死亡的,處十年以上有期徒刑,并處罰金。
Article 336 Whoever, without obtaining the qualification for practising medicine, unlawfully practises medicine, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if severe harm is caused to the health of the person seeking medical service, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if death is caused, he shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not less than 10 years and shall also be fined.
未取得醫(yī)生執(zhí)業(yè)資格的人擅自為他人進(jìn)行節(jié)育復(fù)通手術(shù)、假節(jié)育手術(shù)、終止妊娠手術(shù)或者摘取宮內(nèi)節(jié)育器,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并處或者單處罰金;嚴(yán)重?fù)p害就診人身體健康的,處三年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;造成就診人死亡的,處十年以上有期徒刑,并處罰金。
Whoever, without obtaining the qualification for practising medicine, undoes a contraception operation, or performs a false contraception operation or an operation for terminating gestation or for removing intrauterine devices, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if severe harm is caused to the health of the person seeking medical service, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall also be fined; if death is caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years and shall also be fined.
第三百三十七條 違反進(jìn)出境動植物檢疫法的規(guī)定,逃避動植物檢疫,引起重大動植物疫情的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 337 Whoever, in violation of the provisions of the Law on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine, evades animal and plant quarantine and thereby causes a serious animal or plant epidemic shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
單位犯前款罪的,對單位判處罰金,并對其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the offence shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第六節(jié) 破壞環(huán)境資源保護(hù)罪
SECTION 6 CRIMES OF IMPAIRING THE PROTECTION OF ENVIRONMENT AND
第三百三十八條 違反國家規(guī)定,向土地、水體、大氣排放、傾倒或者處置有放射性的廢物、含傳染病病原體的廢物、有毒物質(zhì)或者其他危險廢物,造成重大環(huán)境污染事故,致使公私財產(chǎn)遭受重大損失或者人身傷亡的嚴(yán)重后果的,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金;后果特別嚴(yán)重的,處三年以上七年以下有期徒刑,并處罰金。
Article 338 Whoever, in violation of the regulations of the State, discharges, dumps or treats radioactive waste, waste containing pathogen of infectious diseases, toxic substances or other hazardous waste on the land or in the water bodies or the atmosphere, thus causing a major environmental pollution accident which leads to the serious consequences of heavy losses of public or private property or human casualties, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.
第三百三十九條 違反國家規(guī)定,將境外的固體廢物進(jìn)境傾倒、堆放、處置的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處罰金;造成重大環(huán)境污染事故,致使公私財產(chǎn)遭受重大損失或者嚴(yán)重危害人體健康的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金;后果特別嚴(yán)重的,處十年以上有期徒刑,并處罰金。
Article 339 Whoever, in violation of the regulations of the State, has solid waste from abroad dumped, piled up, or treated within the territory of China shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined; if a major environmental pollution accident is caused, which leads to heavy losses of public or private property or serious harm to human health, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years and shall also be fined.
未經(jīng)國務(wù)院有關(guān)主管部門許可,擅自進(jìn)口固體廢物用作原料,造成重大環(huán)境污染事故,致使公私財產(chǎn)遭受重大損失或者嚴(yán)重危害人體健康的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處罰金;后果特別嚴(yán)重的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處罰金。
Whoever, without permission of the competent administration department under the State Council, imports solid waste as raw material, thus causing a major environmental pollution accident, which leads to heavy losses of public or private property or serious harm to human health, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined.
以原料利用為名,進(jìn)口不能用作原料的固體廢物的,依照本法第一百五十五條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever, under the pretext of using it as raw material, imports solid waste that cannot be used as such shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 155 of this Law.
第三百四十條 違反保護(hù)水產(chǎn)資源法規(guī),在禁漁區(qū)、禁漁期或者使用禁用的工具、方法捕撈水產(chǎn)品,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罰金。
Article 340 Whoever, in violation of the law or regulations on protection of aquatic resources, catches aquatic products in an area or during a season closed to fishing, or uses prohibited fishing gear or methods for the purpose, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance or be fined.
- 相關(guān)熱點:
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 法律英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站
- 英語自然拼讀法