中華人民共和國(guó)刑法(10)
第二百四十一條 收買被拐賣的婦女、兒童的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 241 Whoever buys an abducted woman or child shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
收買被拐賣的婦女,強(qiáng)行與其發(fā)生性關(guān)系的,依照本法第二百三十六條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman and forces her to have sexual intercourse with him shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 236 of this Law.
收買被拐賣的婦女、兒童,非法剝奪、限制其人身自由或者有傷害、侮辱等犯罪行為的,依照本法的有關(guān)規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and illegally deprives the victim of his or her personal freedom or restricts his or her personal freedom, or commits any criminal acts such as harming and humiliating the victim, shall be convicted and punished in accordance with the relevant provisions of this Law.
收買被拐賣的婦女、兒童,并有第二款、第三款規(guī)定的犯罪行為的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and commits the criminal act as specified in the second or third paragraph of this Article shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
收買被拐賣的婦女、兒童又出賣的,依照本法第二百四十條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever buys an abducted woman or child and sells the victim afterwards shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 240 of this Law.
收買被拐賣的婦女、兒童,按照被買婦女的意愿,不阻礙其返回原居住地的,對(duì)被買兒童沒(méi)有虐待行為,不阻礙對(duì)其進(jìn)行解救的,可以不追究刑事責(zé)任。
Whoever buys an abducted woman or child but does not obstruct the woman from returning to her original place of residence as she wishes or does not maltreat the child nor obstruct his or her rescue may be exempted from being investigated for criminal responsibility.
第二百四十二條 以暴力、威脅方法阻礙國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員解救被收買的婦女、兒童的,依照本法第二百七十七條的規(guī)定定罪處罰。
Article 242 Whoever, through violence or threat, obstructs functionaries of a State organ from rescuing a sold woman or child shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 277 of this Law.
聚眾阻礙國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員解救被收買的婦女、兒童的首要分子,處五年以下有期徒刑或者拘役;其他參與者使用暴力、威脅方法的,依照前款的規(guī)定處罰。
The major culprit who gathers people to prevent functionaries of a State organ from rescuing a sold woman or child shall be sentenced to fixed- term imprisonment of not more than five years or criminal detention; the other participants who resort to violence or threat shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百四十三條 捏造事實(shí)誣告陷害他人,意圖使他人受刑事追究,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成嚴(yán)重后果的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 243 Whoever invents stories to implicate another person with the intention of having him investigated for criminal responsibility, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance; if the consequences are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員犯前款罪的,從重處罰。
Any functionary of a State organ who commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment.
不是有意誣陷,而是錯(cuò)告,或者檢舉失實(shí)的,不適用前兩款的規(guī)定。
The provisions of the preceding two paragraphs shall not be applicable to cases of unintentional false charge, mistaken complaint or unfounded accusation.
第二百四十四條 用人單位違反勞動(dòng)管理法規(guī),以限制人身自由方法強(qiáng)迫職工勞動(dòng),情節(jié)嚴(yán)重的,對(duì)直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處罰金。
Article 244 Where an employer, in violation of the laws and regulations on labour administration, compels its employees to work by restricting their personal freedom, if the circumstances are serious, the persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined.
第二百四十五條 非法搜查他人身體、住宅,或者非法侵入他人住宅的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 245 Whoever unlawfully subjects another person to a body search or a search of his residence or unlawfully intrudes into another person's residence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
司法工作人員濫用職權(quán),犯前款罪的,從重處罰。
Any judicial officer who abuses his power and commits the crime mentioned in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment.
第二百四十六條 以暴力或者其他方法公然侮辱他人或者捏造事實(shí)誹謗他人,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利。
Article 246 Whoever, by violence or other methods, publicly humiliates another person or invent stories to defame him, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.
前款罪,告訴的才處理,但是嚴(yán)重危害社會(huì)秩序和國(guó)家利益的除外。
The crime mentioned in the preceding paragraph shall be handled only upon complaint, except where serious harm is done to public order or to the interests of the State.
第二百四十七條 司法工作人員對(duì)犯罪嫌疑人、被告人實(shí)行刑訊逼供或者使用暴力逼取證人證言的,處三年以下有期徒刑或者拘役。致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪從重處罰。
Article 247 Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
第二百四十八條 監(jiān)獄、拘留所、看守所等監(jiān)管機(jī)構(gòu)的監(jiān)管人員對(duì)被監(jiān)管人進(jìn)行毆打或者體罰虐待,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。致人傷殘、死亡的,依照本法第二百三十四條、第二百三十二條的規(guī)定定罪從重處罰。
Article 248 Any policeman or other officer of an institution of confinement like a prison, a detention house or a custody house who beats a prisoner or maltreats him by subjecting him to corporal punishment, if the circumstances are serious shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years. If he causes injury, disability or death to the victim, he shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 234 or 232 of this Law.
監(jiān)管人員指使被監(jiān)管人毆打或者體罰虐待其他被監(jiān)管人的,依照前款的規(guī)定處罰。
Any policeman or other officer who instigates a person held in custody to beat or maltreat another person held in custody by subjecting him to corporal punishment, the policeman or officer shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
第二百四十九條 煽動(dòng)民族仇恨、民族歧視,情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權(quán)利;情節(jié)特別嚴(yán)重的,處三年以上十年以下有期徒刑。
Article 249 Whoever incites national enmity or discrimination, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years.
第二百五十條 在出版物中刊載歧視、侮辱少數(shù)民族的內(nèi)容,情節(jié)惡劣,造成嚴(yán)重后果的,對(duì)直接責(zé)任人員,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 250 Where a publication carries an article designed to discriminate or humiliate an ethnic group, if the circumstances are flagrant and the consequences are serious, the persons who are directly responsible for the offence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.
第二百五十一條 國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員非法剝奪公民的宗教信仰自由和侵犯少數(shù)民族風(fēng)俗習(xí)慣,情節(jié)嚴(yán)重的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 251 Any functionary of a State organ who unlawfully deprives a citizen of his or her freedom of religious belief or infringes upon the customs and habits of an ethnic group, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
第二百五十二條 隱匿、毀棄或者非法開拆他人信件,侵犯公民通信自由權(quán)利,情節(jié)嚴(yán)重的,處一年以下有期徒刑或者拘役。
Article 252 Whoever conceals, destroys or unlawfully opens another person's letter, thereby infringing upon the citizen's right to freedom of correspondence, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than one year or criminal detention.
第二百五十三條 郵政工作人員私自開拆或者隱匿、毀棄郵件、電報(bào)的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 253 Any postal worker who opens without authorization or conceals or destroys mail or telegrams shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
犯前款罪而竊取財(cái)物的,依照本法第二百六十四條的規(guī)定定罪從重處罰。
Whoever steals money or property by committing the crime mentioned in the preceding paragraph shall be convicted and given a heavier punishment in accordance with the provisions of Article 264 of this Law.
第二百五十四條 國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員濫用職權(quán)、假公濟(jì)私,對(duì)控告人、申訴人、批評(píng)人、舉報(bào)人實(shí)行報(bào)復(fù)陷害的,處二年以下有期徒刑或者拘役;情節(jié)嚴(yán)重的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Article 254 Any functionary of a State organ who, abusing his power or using his public office for private ends, retaliates against or frames up complainants, petitioners, critics or persons who report against him shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第二百五十五條 公司、企業(yè)、事業(yè)單位、機(jī)關(guān)、團(tuán)體的領(lǐng)導(dǎo)人,對(duì)依法履行職責(zé)、抵制違反會(huì)計(jì)法、統(tǒng)計(jì)法行為的會(huì)計(jì)、統(tǒng)計(jì)人員實(shí)行打擊報(bào)復(fù),情節(jié)惡劣的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 255 Any leading member of a company, enterprise, institution, State organ or people's organization who retaliates against the accountants or statisticians who perform their functions and duties according to law and resist any acts violating the Accounting Law or the Statistics Law, if the circumstances are flagrant, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
第二百五十六條 在選舉各級(jí)人民代表大會(huì)代表和國(guó)家機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)人員時(shí),以暴力、威脅、欺騙、賄賂、偽造選舉文件、虛報(bào)選舉票數(shù)等手段破壞選舉或者妨害選民和代表自由行使選舉權(quán)和被選舉權(quán),情節(jié)嚴(yán)重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者剝奪政治權(quán)利。
Article 256 Whoever, in election of the deputies to the people's congresses and the leading members of State organs at various levels, disrupts election or obstructs the electorate and deputies from freely exercising their right to vote and to stand for election by such means as violence, threat, deception, bribery, falsification of electoral documents or false report of ballots, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or deprivation of political rights.
第二百五十七條 以暴力干涉他人婚姻自由的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 257 Whoever uses violence to interfere with another person's freedom of marriage shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
犯前款罪,致使被害人死亡的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and causes death to the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第一款罪,告訴的才處理。
The crime mentioned in the first paragraph of this Article shall be handled only upon complaint.
第二百五十八條 有配偶而重婚的,或者明知他人有配偶而與之結(jié)婚的,處二年以下有期徒刑或者拘役。
Article 258 Whoever has a spouse and commits bigamy or knowingly marries a person who has a spouse shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention.
第二百五十九條 明知是現(xiàn)役軍人的配偶而與之同居或者結(jié)婚的,處三年以下有期徒刑或者拘役。
Article 259 Whoever knowingly cohabits with or marries a person who is the spouse of an active serviceman shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
利用職權(quán)、從屬關(guān)系,以脅迫手段奸淫現(xiàn)役軍人的妻子的,依照本法第二百三十六條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever, by taking advantage of his functions and powers or the subordinate relationship, have sexual intercourse with the wife of an active serviceman by means of coercion shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 236 of this Law.
第二百六十條 虐待家庭成員,情節(jié)惡劣的,處二年以下有期徒刑、拘役或者管制。
Article 260 Whoever maltreats a member of his family, if the circumstances are flagrant, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years, criminal detention or public surveillance.
犯前款罪,致使被害人重傷、死亡的,處二年以上七年以下有期徒刑。
Whoever commits the crime mentioned in the preceding paragraph and causes serious injury or death to the victim shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than two years but not more than seven years.
第一款罪,告訴的才處理。
The crime mentioned in the first paragraph of this Article shall be handled only upon complaint.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站
- 醫(yī)院工作總結(jié)