中華人民共和國(guó)刑法(7)
第一百八十一條 編造并且傳播影響證券交易的虛假信息,擾亂證券交易市場(chǎng),造成嚴(yán)重后果的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處一萬(wàn)元以上十萬(wàn)元以下罰金。
Article 181 Whoever fabricates and spreads false information to adversely affect stock exchange and disrupt the stock exchange market shall, if the consequences are serious, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan.
證券交易所、證券公司的從業(yè)人員,證券業(yè)協(xié)會(huì)或者證券管理部門(mén)的工作人員,故意提供虛假信息或者偽造、變?cè)臁N(xiāo)毀交易記錄,誘騙投資者買(mǎi)賣(mài)證券,造成嚴(yán)重后果的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處一萬(wàn)元以上十萬(wàn)元以下罰金;情節(jié)特別惡劣的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金。
Any employee of a stock exchange or securities company or any member of a securities association or department for securities administration who deliberately provides false information or forges, alters or destroys transaction records in order to cajole investors into buying or selling securities and thus serious consequences have resulted, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan.
單位犯前兩款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第一百八十二條 有下列情形之一,操縱證券交易價(jià)格,獲取不正當(dāng)利益或者轉(zhuǎn)嫁風(fēng)險(xiǎn),情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處違法所得一倍以上五倍以下罰金:
Article 182 Whoever commits any of the following acts by rigging stock prices in order to obtain illegitimate profits or transfer risks shall, if the circumstances are serious, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than one time but not more than five times the illegal gains:
?。ㄒ唬﹩为?dú)或者合謀,集中資金優(yōu)勢(shì)、持股優(yōu)勢(shì)或者利用信息優(yōu)勢(shì)聯(lián)合或者連續(xù)買(mǎi)賣(mài),操縱證券交易價(jià)格的;
(1) rigging stock prices by working alone or plotting with another in concluding transactions jointly or continuously through a mustering superiority in the holding of funds or shares or in the use of information;
(二)與他人串通,以事先約定的時(shí)間、價(jià)格和方式相互進(jìn)行證券交易或者相互買(mǎi)賣(mài)并不持有的證券,影響證券交易價(jià)格或者證券交易量的;
(2) affecting stock prices or the volume of stock transactions by colluding with another and carrying out stock exchange between themselves upon a time, at a price and in a manner previously agreed, or buying or selling between themselves the securities they do not hold;
?。ㄈ┮宰约簽榻灰讓?duì)象,進(jìn)行不轉(zhuǎn)移證券所有權(quán)的自買(mǎi)自賣(mài),影響證券交易價(jià)格或者證券交易量的;
(3) affecting stock prices or the volume of stock transactions by taking himself as the counterpart of transaction and trading in stocks with himself without transferring ownership of the stock; or
?。ㄋ模┮云渌椒ú倏v證券交易價(jià)格的。
(4) rigging stock prices by any other means.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第一百八十三條 保險(xiǎn)公司的工作人員利用職務(wù)上的便利,故意編造未曾發(fā)生的保險(xiǎn)事故進(jìn)行虛假理賠,騙取保險(xiǎn)金歸自己所有的,依照本法第二百七十一條的規(guī)定定罪處罰。
Article 183 Any employee of an insurance company who, taking advantage of his position, deliberately fabricates the occurrence of an insured accident and falsely settles a fictitious claim, thereby swindling the insured amount of money out of the company and taking it into his own possession, shall be convicted and punished according to the provisions in Article 271 of this Law.
國(guó)有保險(xiǎn)公司工作人員和國(guó)有保險(xiǎn)公司委派到非國(guó)有保險(xiǎn)公司從事公務(wù)的人員有前款行為的,依照本法第三百八十二條、第三百八十三條的規(guī)定定罪處罰。
If an employee of a State-owned insurance company or any person who is assigned by a State-owned insurance company to an insurance company that is not owned by the State to engage in public service commits the act prescribed in the preceding paragraph, he shall be convicted and punished according to the provisions in Articles 382 and 383 of this Law.
第一百八十四條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員在金融業(yè)務(wù)活動(dòng)中索取他人財(cái)物或者非法收受他人財(cái)物,為他人謀取利益的,或者違反國(guó)家規(guī)定,收受各種名義的回扣、手續(xù)費(fèi),歸個(gè)人所有的,依照本法第一百六十三條的規(guī)定定罪處罰?! ?/p>
Article 184 Any employee of a bank or of any other banking institution who in financial activities demands money or property from another person or illegally accepts money or property from another person in return for the benefits secured for such person or, in violation of State regulations, accepts rebates or service charges of various descriptions and takes them into his own possession shall be convicted and punished according to the provisions in Article 163 of this Law.
國(guó)有金融機(jī)構(gòu)工作人員和國(guó)有金融機(jī)構(gòu)委派到非國(guó)有金融機(jī)構(gòu)從事公務(wù)的人員有前款行為的,依照本法第三百八十五條、第三百八十六條的規(guī)定定罪處罰。
Any employee of a State-owned banking institution or any person assigned by a State-owned banking institution to a banking institution that is not owned by the State to engage in public service who commits the act mentioned in the preceding paragraph shall be convicted and punished according to the provisions in Articles 385 and 386 of this Law.
第一百八十五條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員利用職務(wù)上的便利,挪用本單位或者客戶(hù)資金的,依照本法第二百七十二條的規(guī)定定罪處罰。
Article 185 Any employee of a bank or of any other banking institution who, taking advantage of his position, misappropriates money belonging to the bank or any client shall be convicted and punished according to the provisions in Article 272 of this Law.
國(guó)有金融機(jī)構(gòu)工作人員和國(guó)有金融機(jī)構(gòu)委派到非國(guó)有金融機(jī)構(gòu)從事公務(wù)的人員有前款行為的,依照本法第三百八十四條的規(guī)定定罪處罰。
If any employee of a State-owned banking institution or any person who is assigned by a State-owned banking institution to a banking institution that is not owned by the State to engage in public service commits the act mentioned in the preceding paragraph, he shall be convicted and punished according to the provisions in Article 384 of this Law.
第一百八十六條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員違反法律、行政法規(guī)規(guī)定,向關(guān)系人發(fā)放信用貸款或者發(fā)放擔(dān)保貸款的條件優(yōu)于其他借款人同類(lèi)貸款的條件,造成較大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處一萬(wàn)元以上十萬(wàn)元以下罰金;造成重大損失的,處五年以上有期徒刑,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金?! ?/p>
Article 186 Any employee of a bank or of any other banking institution who, against laws or administrative rules and regulations, grants fiduciary loans or guaranteed loans to his connections on conditions that are more preferential than those for granting the same type of loans to other borrowers, thus causing relatively heavy losses, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan; if heavy losses are caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan.
銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員違反法律、行政法規(guī)規(guī)定,向關(guān)系人以外的其他人發(fā)放貸款,造成重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處一萬(wàn)元以上十萬(wàn)元以下罰金;造成特別重大損失的,處五年以上有期徒刑,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金。
Any employee of a bank or of any other banking institution who, against laws or administrative rules and regulations, grants loans to persons other than his connections, thus causing heavy losses, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan; if especially heavy losses are caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan.
單位犯前兩款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前兩款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished according to the provisions in the preceding two paragraphs respectively.
關(guān)系人的范圍,依照《中華人民共和國(guó)商業(yè)銀行法》和有關(guān)金融法規(guī)確定。
The range of connections shall be determined in accordance with the provisions in the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks and the relevant regulations on banking.
第一百八十七條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員以牟利為目的,采取吸收客戶(hù)資金不入賬的方式,將資金用于非法拆借、發(fā)放貸款,造成重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;造成特別重大損失的,處五年以上有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金。
Article 187 Any employee of a bank or of any other banking institution who, for the purpose of making profits, illegally lends the funds he absorbed from the clients instead of entering them into the account book, or uses the funds as loans, thus causing heavy losses, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if especially heavy losses are caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph.
第一百八十八條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員違反規(guī)定,為他人出具信用證或者其他保函、票據(jù)、存單、資信證明,造成較大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役;造成重大損失的,處五年以上有期徒刑。
Article 188 Any employee of a bank or of any other banking institution who, against regulations, issues letters of credit or other letters of guaranty, negotiable instruments, deposit certificates or certificates of financial standing, thus causing relatively heavy losses, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if heavy losses are caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph.
第一百八十九條 銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的工作人員在票據(jù)業(yè)務(wù)中,對(duì)違反票據(jù)法規(guī)定的票據(jù)予以承兌、付款或者保證,造成重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役;造成特別重大損失的,處五年以上有期徒刑。
Article 189 Any employee of a bank or of any other banking institution who, in dealing with negotiable instruments, accepts, pays or guarantees a negotiable instrument which is at variance with the provisions in the Law on Negotiable Instruments, thus causing heavy losses, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if especially heavy losses are caused, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依照前款的規(guī)定處罰。
Where a unit commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph.
第一百九十條 國(guó)有公司、企業(yè)或者其他國(guó)有單位,違反國(guó)家規(guī)定,擅自將外匯存放境外,或者將境內(nèi)的外匯非法轉(zhuǎn)移到境外,情節(jié)嚴(yán)重的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Article 190 Any State-owned company, enterprise or any other State-owned unit that, against State regulations, deposits foreign exchange outside China or illegally transfers foreign exchange inside China out to any other countries shall, if the circumstances are serious, be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第一百九十一條 明知是毒品犯罪、黑社會(huì)性質(zhì)的組織犯罪、走私犯罪的違法所得及其產(chǎn)生的收益,為掩飾、隱瞞其來(lái)源和性質(zhì),有下列行為之一的,沒(méi)收實(shí)施以上犯罪的違法所得及其產(chǎn)生的收益,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處或者單處洗錢(qián)數(shù)額百分之五以上百分之二十以下罰金;情節(jié)嚴(yán)重的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處洗錢(qián)數(shù)額百分之五以上百分之二十以下罰金:
Article 191 Whoever, while clearly knowing that the funds are proceeds illegally obtained from drug-related crimes or from crimes committed by mafias or smugglers and gains derived therefrom, commits any of the following acts in order to cover up or conceal the source or nature of the funds shall, in addition to being confiscated of the said proceeds and gains, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also, or shall only, be fined not less than five percent but not more than 20 percent of the amount of money laundried; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five but not more than 10 years and shall also be fined not less than five percent but not more than 20 percent of the amount of money laundried:
?。ㄒ唬┨峁┵Y金賬戶(hù)的;
(1) providing fund accounts;
(二)協(xié)助將財(cái)產(chǎn)轉(zhuǎn)換為現(xiàn)金或者金融票據(jù)的;
(2) helping exchange property into cash or any financial negotiable instruments;
(三)通過(guò)轉(zhuǎn)賬或者其他結(jié)算方式協(xié)助資金轉(zhuǎn)移的;
(3) helping transfer capital through transferring accounts or any other form of settlement;
(四)協(xié)助將資金匯往境外的;
(4) helping remit funds to any other country; or
?。ㄎ澹┮云渌椒ㄑ陲棥㈦[瞞犯罪的違法所得及其收益的性質(zhì)和來(lái)源的。
(5) covering up or concealing by any other means the nature or source of the illegally obtained proceeds and the gains derived therfrom.
單位犯前款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役。
Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.
第五節(jié) 金融詐騙罪
SECTION 5 CRIMES OF FINANCIAL FRAUD
第一百九十二條 以非法占有為目的,使用詐騙方法非法集資,數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 192 Whoever, for the purpose of illegal possession, unlawfully raises funds by means of fraud shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property.
第一百九十三條 有下列情形之一,以非法占有為目的,詐騙銀行或者其他金融機(jī)構(gòu)的貸款,數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 193 Whoever commits any of the following acts to defraud a bank or any other financial institution of loans for the purpose of illegal possession shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property:
(一)編造引進(jìn)資金、項(xiàng)目等虛假理由的;
(1) inventing false reasons for obtaining funds, projects, etc.? from abroad;
?。ǘ┦褂锰摷俚慕?jīng)濟(jì)合同的;
(2) using a false economic contract;
?。ㄈ┦褂锰摷俚淖C明文件的;
(3) using a false supporting document;
(四)使用虛假的產(chǎn)權(quán)證明作擔(dān)?;蛘叱龅盅何飪r(jià)值重復(fù)擔(dān)保的;
(4) using a false property right certificate as guaranty or repeatedly using the same mortgaged property as guaranty in excess of its value; or
?。ㄎ澹┮云渌椒ㄔp騙貸款的。
(5) defrauding loans by any other means.
第一百九十四條 有下列情形之一,進(jìn)行金融票據(jù)詐騙活動(dòng),數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 194 Whoever commits fraud by means of financial bills in any of the following ways shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┟髦莻卧?、變?cè)斓膮R票、本票、支票而使用的;
(1) knowingly using forged or altered bills of exchange, promissory notes or cheques;
?。ǘ┟髦亲鲝U的匯票、本票、支票而使用的;
(2) knowingly using invalidated bills of exchange, promissory notes or cheques;
?。ㄈ┟坝盟说膮R票、本票、支票的;
(3) illegally using another's bills of exchange, promissory notes or cheques;
?。ㄋ模┖灠l(fā)空頭支票或者與其預(yù)留印鑒不符的支票,騙取財(cái)物的;
(4) signing and issuing a rubber cheque or a cheque, on which the seal is not in conformity with the reserved specimen seal, in order to defraud money or property; or
(五)匯票、本票的出票人簽發(fā)無(wú)資金保證的匯票、本票或者在出票時(shí)作虛假記載,騙取財(cái)物的。
(5) signing or issuing bills of exchange or promissory notes without funds as a guaranty, in the capacity of a drawer, falsely specifying the particulars thereon at the time of issue, in order to defraud money or property.
使用偽造、變?cè)斓奈惺湛顟{證、匯款憑證、銀行存單等其他銀行結(jié)算憑證的,依照前款的規(guī)定處罰。
Whoever uses forged or altered settlement certificates of a bank such as certificates of entrustment with the receipt of payment, certificates of remittance and deposit receipts shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.
第一百九十五條 有下列情形之一,進(jìn)行信用證詐騙活動(dòng)的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 195 Whoever commits fraud by means of a letter of credit in any of the following ways shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┦褂脗卧?、變?cè)斓男庞米C或者附隨的單據(jù)、文件的;
(1) using a forged or altered letter of credit or any of its attached bills or documents;
?。ǘ┦褂米鲝U的信用證的;
(2) using an invalidated letter of credit;
?。ㄈ_取信用證的;
(3) fraudulently obtaining a letter of credit; or
?。ㄋ模┮云渌椒ㄟM(jìn)行信用證詐騙活動(dòng)的。
(4) in any other ways.
第一百九十六條 有下列情形之一,進(jìn)行信用卡詐騙活動(dòng),數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 196 Whoever commits fraud by means of a credit card in any of the following ways shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property:
(一)使用偽造的信用卡的;
(1) using a forged credit card;
?。ǘ┦褂米鲝U的信用卡的;
(2) using an invalidated credit card;
?。ㄈ┟坝盟诵庞每ǖ?;
(3) illegally using another's credit card; or
?。ㄋ模阂馔钢У摹?
(4) overdrawing with ill intentions.
前款所稱(chēng)惡意透支,是指持卡人以非法占有為目的,超過(guò)規(guī)定限額或者規(guī)定期限透支,并且經(jīng)發(fā)卡銀行催收后仍不歸還的行為。
Overdrawing with ill intentions as mentioned in the preceding paragraph means that a credit card holder who, for the purpose of illegal possession, overdraws beyond the norm set or beyond the time limit and refuses to repay the overdrawn amount after the bank that issues the card urges him to do so.
盜竊信用卡并使用的,依照本法第二百六十四條的規(guī)定定罪處罰。
Whoever steals a credit card and uses it shall be convicted and punished in accordance with the provisions in Article 264 of this Law.
第一百九十七條 使用偽造、變?cè)斓膰?guó)庫(kù)券或者國(guó)家發(fā)行的其他有價(jià)證券,進(jìn)行詐騙活動(dòng),數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑,并處五萬(wàn)元以上五十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 197 Whoever commits fraud by using forged or altered treasury certificates or any other securities issued by the State shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 50,000 yuan but not more than 500,000 yuan or be sentenced to confiscation of property.
第一百九十八條 有下列情形之一,進(jìn)行保險(xiǎn)詐騙活動(dòng),數(shù)額較大的,處五年以下有期徒刑或者拘役,并處一萬(wàn)元以上十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑,并處二萬(wàn)元以上二十萬(wàn)元以下罰金或者沒(méi)收財(cái)產(chǎn):
Article 198 Any of the following persons who commit insurance fraud in any of the following ways shall, if the amount involved is relatively large, be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and shall also be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and shall also be fined not less than 20,000 yuan but not more than 200,000 yuan or be sentenced to confiscation of property:
?。ㄒ唬┩侗H斯室馓摌?gòu)保險(xiǎn)標(biāo)的,騙取保險(xiǎn)金的;
(1) an applicant defrauds insurance money by deliberately falsifying the subject matter of the insurance;
?。ǘ┩侗H恕⒈槐kU(xiǎn)人或者受益人對(duì)發(fā)生的保險(xiǎn)事故編造虛假的原因或者夸大損失的程度,騙取保險(xiǎn)金的;
(2) an applicant, an insured or a beneficiary defrauds insurance money by cooking up the cause of an insured accident or overstates the extent of loss;
(三)投保人、被保險(xiǎn)人或者受益人編造未曾發(fā)生的保險(xiǎn)事故,騙取保險(xiǎn)金的;
(3) an applicant, an insured or a beneficiary defrauds insurance money by inventing stories of an insured accident that does not occur;
?。ㄋ模┩侗H?、被保險(xiǎn)人故意造成財(cái)產(chǎn)損失的保險(xiǎn)事故,騙取保險(xiǎn)金的;
(4) an applicant or an insured defrauds insurance money by deliberately causing the occurrence of an insured accident that leads to property damage; or
(五)投保人、受益人故意造成被保險(xiǎn)人死亡、傷殘或者疾病,騙取保險(xiǎn)金的。
(5) an applicant or a beneficiary defrauds insurance money by deliberately causing the death, disability or illness of the insured.
有前款第四項(xiàng)、第五項(xiàng)所列行為,同時(shí)構(gòu)成其他犯罪的,依照數(shù)罪并罰的規(guī)定處罰。
Whoever commits the act listed in sub-paragraph (4) or (5) of the preceding paragraph, which also constitutes another crime, shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.
單位犯第一款罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑。
Where a unit commits the crime mentioned in the first paragraph, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years.
保險(xiǎn)事故的鑒定人、證明人、財(cái)產(chǎn)評(píng)估人故意提供虛假的證明文件,為他人詐騙提供條件的,以保險(xiǎn)詐騙的共犯論處。
Any expert witness, witness or property assessor of an insured accident who deliberately provides false supporting documents, thus creating the conditions for another to practise defraudation, shall be deemed an accomplice in insurance fraud and punished as such.
第一百九十九條 犯本節(jié)第一百九十二條、第一百九十四條、第一百九十五條規(guī)定之罪,數(shù)額特別巨大并且給國(guó)家和人民利益造成特別重大損失的,處無(wú)期徒刑或者死刑,并處沒(méi)收財(cái)產(chǎn)。
Article 199 Whoever commits the crime mentioned in Article 192, 194 or 195 of this Section shall, if the amount involved is especially huge, and especially heavy losses are caused to the interests of the State and the people, be sentenced to life imprisonment or death and also to confiscation of property.
第二百條 單位犯本節(jié)第一百九十二條、第一百九十四條、第一百九十五條規(guī)定之罪的,對(duì)單位判處罰金,并對(duì)其直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役;數(shù)額巨大或者有其他嚴(yán)重情節(jié)的,處五年以上十年以下有期徒刑;數(shù)額特別巨大或者有其他特別嚴(yán)重情節(jié)的,處十年以上有期徒刑或者無(wú)期徒刑。
Article 200 Where a unit commits the crime mentioned in Article 192, 194 or 195 of this Section, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the amount involved is huge, or if there are other serious circumstances, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the amount involved is especially huge, or if there are other especially serious circumstances, they shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站
- 2016改革后專(zhuān)四真題解析