第六十一條 對于犯罪分子決定刑罰的時候,應(yīng)當根據(jù)犯罪的事實、犯罪的性質(zhì)、情節(jié)和對于社會的危害程度,依照本法的有關(guān)規(guī)定判處。

Article 61 When sentencing a criminal, a punishment shall be meted out on the basis of the facts, nature and circumstances of the crime, the degree of harm done to society and the relevant provisions of this Law.

 第六十二條 犯罪分子具有本法規(guī)定的從重處罰、從輕處罰情節(jié)的,應(yīng)當在法定刑的限度以內(nèi)判處刑罰。

Article 62 In cases where the circumstances of a crime call for a heavier or lighter punishment under the provisions of this Law, the criminal shall be sentenced to a punishment within the limits of the prescribed punishment.

 第六十三條 犯罪分子具有本法規(guī)定的減輕處罰情節(jié)的,應(yīng)當在法定刑以下判處刑罰。

Article 63 In cases where the circumstances of a crime call for a mitigated punishment under the provisions of this Law, the criminal shall be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment.

  犯罪分子雖然不具有本法規(guī)定的減輕處罰情節(jié),但是根據(jù)案件的特殊情況,經(jīng)最高人民法院核準,也可以在法定刑以下判處刑罰。

In cases where the circumstances of a crime do not warrant a mitigated punishment under the provisions of this Law, however, in the light of the special circumstances of the case, and upon verification and approval of the Supreme People's Court, the criminal may still be sentenced to a punishment less than the prescribed punishment.

 第六十四條 犯罪分子違法所得的一切財物,應(yīng)當予以追繳或者責(zé)令退賠;對被害人的合法財產(chǎn),應(yīng)當及時返還;違禁品和供犯罪所用的本人財物,應(yīng)當予以沒收。沒收的財物和罰金,一律上繳國庫,不得挪用和自行處理。

Article 64 All money and property illegally obtained by a criminal shall be recovered, or compensation shall be or dered; the lawful property of the victim shall be returned without delay; and contrabands and possessions of the criminal that are used in the commission of the crime shall be confiscated. All the confiscated money and property and fines shall be turned over to the State treasury, and no one may misappropriate or privately dispose of them.

 第六十五條 被判處有期徒刑以上刑罰的犯罪分子,刑罰執(zhí)行完畢或者赦免以后,在五年以內(nèi)再犯應(yīng)當判處有期徒刑以上刑罰之罪的,是累犯,應(yīng)當從重處罰,但是過失犯罪除外。

Article 65 If a criminal commits another crime punishable by fixed-term imprisonment or heavier penalty within five years after serving his sentence of not less than fixed-term imprisonment or receiving a pardon, he is a recidivist and shall be given a heavier punishment.? However, this shall not apply to cases of negligent crime.

  前款規(guī)定的期限,對于被假釋的犯罪分子,從假釋期滿之日起計算。

For criminals who are paroled, the period stipulated in the preceding paragraph shall be counted from the date the parole expires.

 第六十六條 危害國家安全的犯罪分子在刑罰執(zhí)行完畢或者赦免以后,在任何時候再犯危害國家安全罪的,都以累犯論處。

Article 66 If a criminal of endangering national security commits the same crime again at any time after serving his sentence or receiving a pardon shall be dealt with as a recidivist.

第三節(jié) 自首和立功

SECTION 3 VOLUNTARY SURRENDER AND MERITORIOUS PERFORMANCE

 第六十七條 犯罪以后自動投案,如實供述自己的罪行的,是自首。對于自首的犯罪分子,可以從輕或者減輕處罰。其中,犯罪較輕的,可以免除處罰。

Article 67 Voluntary surrender refers to the act of voluntarily delivering oneself up to justice and truthfully confessing one's crime after one has committed the crime.? Any criminal who voluntarily surrenders may be given a lighter or mitigated punishment.? The ones whose crimes are relatively minor may be exempted from punishment.

  被采取強制措施的犯罪嫌疑人、被告人和正在服刑的罪犯,如實供述司法機關(guān)還未掌握的本人其他罪行的,以自首論。

If a criminal suspect or a defendent under compulsory measures or a criminal serving a sentence truthfully confesses his other crimes that the judicial organ does not know, his act shall be regarded as voluntary surrender.

 第六十八條 犯罪分子有揭發(fā)他人犯罪行為,查證屬實的,或者提供重要線索,從而得以偵破其他案件等立功表現(xiàn)的,可以從輕或者減輕處罰;有重大立功表現(xiàn)的,可以減輕或者免除處罰。

Article 68 Any criminal who performs such meritorious services as exposing an offence committed by another, which is verified through investigation, or producing important clues for solving other cases may be given a lighter or mitigated punishment. Any criminal who performs major meritorious services may be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.

  犯罪后自首又有重大立功表現(xiàn)的,應(yīng)當減輕或者免除處罰。

Any criminal who not only voluntarily surrenders after committing the crime but also performs major meritorious services shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.

第四節(jié) 數(shù)罪并罰

SECTION 4 COMBINED PUNISHMENT FOR SEVERAL CRIMES

 第六十九條 判決宣告以前一人犯數(shù)罪的,除判處死刑和無期徒刑的以外,應(yīng)當在總和刑期以下、數(shù)刑中最高刑期以上,酌情決定執(zhí)行的刑期,但是管制最高不能超過三年,拘役最高不能超過一年,有期徒刑最高不能超過二十年。

Article 69 For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be not more than the total of the terms for all the crimes but not less than the longest of the terms for the crimes, depending on the circumstances of the crimes. However, the term of public surveillance may not exceed the maximum of three years, the term of criminal detention may not exceed the maximum of one year, and fixed- term imprisonment may not exceed the maximum of 20 years.

  如果數(shù)罪中有判處附加刑的,附加刑仍須執(zhí)行。

If among the crimes there is any for which a supplementary punishment is imposed, the supplementary punishment shall still be executed.

 第七十條 判決宣告以后,刑罰執(zhí)行完畢以前,發(fā)現(xiàn)被判刑的犯罪分子在判決宣告以前還有其他罪沒有判決的,應(yīng)當對新發(fā)現(xiàn)的罪作出判決,把前后兩個判決所判處的刑罰,依照本法第六十九條的規(guī)定,決定執(zhí)行的刑罰。已經(jīng)執(zhí)行的刑期,應(yīng)當計算在新判決決定的刑期以內(nèi)。

Article 70 If, after a judgment has been pronounced but before the punishment has been completely executed, it is discovered that before the judgment is pronounced the criminal committed another crime for which he is not sentenced, a judgment shall also be rendered for the newly discovered crime; the punishment to be executed shall be determined on the basis of the punishments imposed in the earlier and latest judgments and according to the provisions of Article 69 of this Law.? Any portion of the term that has already been served shall count towards fulfilment of the term imposed by the latest judgment.

 第七十一條 判決宣告以后,刑罰執(zhí)行完畢以前,被判刑的犯罪分子又犯罪的,應(yīng)當對新犯的罪作出判決,把前罪沒有執(zhí)行的刑罰和后罪所判處的刑罰,依照本法第六十九條的規(guī)定,決定執(zhí)行的刑罰。

Article 71 If, after a judgment has been pronounced but before the punishment has been completely executed, the criminal again commits a crime, another judgment shall be rendered for the newly committed crime; the punishment to be executed shall be determined on the basis of the punishment that remains to be executed for the earlier crime and the punishment imposed for the new crime and according to the provisions of Article 69 of this Law.

 第七十二條 對于被判處拘役、三年以下有期徒刑的犯罪分子,根據(jù)犯罪分子的犯罪情節(jié)和悔罪表現(xiàn),適用緩刑確實不致再危害社會的,可以宣告緩刑。

Article 72 A suspension of sentence may be granted to a criminal sentenced to criminal detention or to fixed-term imprisonment of not more than three years if, according to the circumstances of his crime and his demonstration of repentance, it is certain that suspension of the sentence will not result in further harm to society.

  被宣告緩刑的犯罪分子,如果被判處附加刑,附加刑仍須執(zhí)行。

If a supplementary punishment is imposed on a criminal whose sentence is suspended, the supplementary punishment shall still be executed.

 第七十三條 拘役的緩刑考驗期限為原判刑期以上一年以下,但是不能少于二個月。

Article 73 The probation period for suspension of criminal detention shall be not less than the term originally decided but not more than one year, however, it may not be less than two months.

  有期徒刑的緩刑考驗期限為原判刑期以上五年以下,但是不能少于一年。

The probation period for suspension of fixed-term imprisonment shall be not less than the term originally decided but not more than five years, however, it may not be less than one year.

  緩刑考驗期限,從判決確定之日起計算。

The probation period for suspension of sentence shall be counted from the date the judgment is made final.

 第七十四條 對于累犯,不適用緩刑。

Article 74 Suspension of sentence shall not be applied to recidivists.

 第七十五條 被宣告緩刑的犯罪分子,應(yīng)當遵守下列規(guī)定:

Article 75 A criminal whose sentence is suspended shall observe the followings:

  (一)遵守法律、行政法規(guī),服從監(jiān)督;

(1) to observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision;

  (二)按照考察機關(guān)的規(guī)定報告自己的活動情況;

(2) to report on his own activities as required by the observing organ;

 ?。ㄈ┳袷乜疾鞕C關(guān)關(guān)于會客的規(guī)定;

(3) to observe the regulations for receiving visitors stipulated by the observing organ; and

  (四)離開所居住的市、縣或者遷居,應(yīng)當報經(jīng)考察機關(guān)批準。

(4) to report to obtain approval from the observing organ for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence.

 第七十六條 被宣告緩刑的犯罪分子,在緩刑考驗期限內(nèi),由公安機關(guān)考察,所在單位或者基層組織予以配合,如果沒有本法第七十七條規(guī)定的情形,緩刑考驗期滿,原判的刑罰就不再執(zhí)行,并公開予以宣告。

Article 76 Any criminal whose sentence is suspended shall, during the probation period for suspension of sentence, be subjected to observation by a public security organ with the cooperation of the work unit to which he belongs or of a grass-roots organization, and in the absence of the circumstances prescribed in Article 77 of this Law, the punishment originally decided shall cease to be executed upon the expiration of the probation period for suspension of sentence, which shall be made known publicly.

 第七十七條 被宣告緩刑的犯罪分子,在緩刑考驗期限內(nèi)犯新罪或者發(fā)現(xiàn)判決宣告以前還有其他罪沒有判決的,應(yīng)當撤銷緩刑,對新犯的罪或者新發(fā)現(xiàn)的罪作出判決,把前罪和后罪所判處的刑罰,依照本法第六十九條的規(guī)定,決定執(zhí)行的刑罰。

Article 77 If, during the probation period for suspension of sentence, a criminal whose sentence is suspended commits a crime again or it is discovered that before the judgment is pronounced, he has committed another crime for which he is not sentenced, the suspension shall be revoked and another judgment rendered for the newly committed or discovered crime; the punishment to be executed shall be decided on the basis of the punishments for the old crime and the new crime and according to the provisions of Article 69 of this Law.

  被宣告緩刑的犯罪分子,在緩刑考驗期限內(nèi),違反法律、行政法規(guī)或者國務(wù)院公安部門有關(guān)緩刑的監(jiān)督管理規(guī)定,情節(jié)嚴重的,應(yīng)當撤銷緩刑,執(zhí)行原判刑罰。

If, during the probation period for suspension of sentence, a criminal whose sentence is suspended violates laws, administrative rules and regulations or regulations relating to supervision and control over suspension of sentence stipulated by the department of public security under the State Council and if the circumstances are serious, the suspension shall be revoked and the original punishment shall be executed.

第六節(jié) 減刑

SECTION 6 COMMUTATION OF PUNISHMENT

 第七十八條 被判處管制、拘役、有期徒刑、無期徒刑的犯罪分子,在執(zhí)行期間,如果認真遵守監(jiān)規(guī),接受教育改造,確有悔改表現(xiàn)的,或者有立功表現(xiàn)的,可以減刑;有下列重大立功表現(xiàn)之一的,應(yīng)當減刑:

Article 78 The punishment of a criminal sentenced to public surveillance, criminal detention, fixed-term imprisonment or life imprisonment may be commuted if, while serving his sentence, he conscientiously observes prison regulations, accepts education and reform through labor and shows true repentance or performs meritorious services; the punishment shall be commuted if a criminal performs any of the following major meritorious services:

 ?。ㄒ唬┳柚顾酥卮蠓缸锘顒拥?;

(1) preventing another person from conducting major criminal activities;

 ?。ǘz舉監(jiān)獄內(nèi)外重大犯罪活動,經(jīng)查證屬實的;

(2) informing against major criminal activities conducted inside or outside prison and verified through investigation;

 ?。ㄈ┯邪l(fā)明創(chuàng)造或者重大技術(shù)革新的;

(3) having inventions or important technical innovations to his credit;

  (四)在日常生產(chǎn)、生活中舍己救人的;

(4) coming to the rescue of another in everyday life and production at the risk of losing his own life;

 ?。ㄎ澹┰诳褂匀粸?zāi)害或者排除重大事故中,有突出表現(xiàn)的;

(5) performing remarkable services in fighting against natural disasters or curbing major accidents; or

  (六)對國家和社會有其他重大貢獻的。

(6) making other major contributions to the country and society.

  減刑以后實際執(zhí)行的刑期,判處管制、拘役、有期徒刑的,不能少于原判刑期的二分之一;判處無期徒刑的,不能少于十年。

After commutation, the term of punishment actually to be served by those sentenced to public surveillance, criminal detention or fixed-term imprisonment may not be less than half of the term originally decided; for those sentenced to life imprisonment, it may not be less than 10 years.

 第七十九條 對于犯罪分子的減刑,由執(zhí)行機關(guān)向中級以上人民法院提出減刑建議書。人民法院應(yīng)當組成合議庭進行審理,對確有悔改或者立功事實的,裁定予以減刑。非經(jīng)法定程序不得減刑。

Article 79 If punishment to a criminal is to be commuted, the executing organ shall submit to a People's Court at or above the intermediate level a written proposal for commutation of punishment.? The People's Court shall form a collegiate panel for examination and, if the criminal is found to have shown true repentance or performed meritorious services, issue an order of commutation. However, no punishment shall be commuted without going through legal procedure.

 第八十條 無期徒刑減為有期徒刑的刑期,從裁定減刑之日起計算。

Article 80 A term of fixed-term imprisonment that is commuted from life imprisonment shall be counted from the date the order of commutation is issued.

 第八十一條 被判處有期徒刑的犯罪分子,執(zhí)行原判刑期二分之一以上,被判處無期徒刑的犯罪分子,實際執(zhí)行十年以上,如果認真遵守監(jiān)規(guī),接受教育改造,確有悔改表現(xiàn),假釋后不致再危害社會的,可以假釋。如果有特殊情況,經(jīng)最高人民法院核準,可以不受上述執(zhí)行刑期的限制。

Article 81 A criminal sentenced to fixed-term imprisonment who has served more than half of the term of the original sentence or a criminal sentenced to life imprisonment who has served not less than 10 years of the term may be granted parole if he conscientiously observes prison regulations, accepts education and reform through labor, shows true repentance and will no longer cause harm to society.? If special circumstances exist, upon verification and approval of the Supreme People's Court, the above restrictions relating to the term served may be disregarded.

  對累犯以及因殺人、爆炸、搶劫、強奸、綁架等暴力性犯罪被判處十年以上有期徒刑、無期徒刑的犯罪分子,不得假釋。

No parole shall be granted to recidivists or criminals who are sentenced to more than 10 years of imprisonment or life imprisonment for crimes of violence such as homicide, explosion, robbery, rape and kidnap.

 第八十二條 對于犯罪分子的假釋,依照本法第七十九條規(guī)定的程序進行。非經(jīng)法定程序不得假釋。

Article 82 Parole shall be granted to a criminal through the procedure prescribed in Article 79 of this Law. No parole shall be granted without going through legal procedure.

 第八十三條 有期徒刑的假釋考驗期限,為沒有執(zhí)行完畢的刑期;無期徒刑的假釋考驗期限為十年。

Article 83 The probation period for parole in the case of fixed-term imprisonment shall be equal to the portion of the term that has not been completed; the probation period for parole in the case of life imprisonment shall be 10 years.

假釋考驗期限,從假釋之日起計算。

The probation period for parole shall be counted from the date the criminal is released on parole.

 第八十四條 被宣告假釋的犯罪分子,應(yīng)當遵守下列規(guī)定:

Article 84 Any criminal who is granted parole shall observe the following:

 ?。ㄒ唬┳袷胤伞⑿姓ㄒ?guī),服從監(jiān)督;

(1) observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision;

 ?。ǘ┌凑毡O(jiān)督機關(guān)的規(guī)定報告自己的活動情況;

(2) report on his own activities as required by the supervising organ;

 ?。ㄈ┳袷乇O(jiān)督機關(guān)關(guān)于會客的規(guī)定;

(3) observe the regulations for receiving visitors stipulated by the supervising organ; and

 ?。ㄋ模╇x開所居住的市、縣或者遷居,應(yīng)當報經(jīng)監(jiān)督機關(guān)批準。

(4) report to obtain approval from the supervising organ for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence.

 第八十五條 被假釋的犯罪分子,在假釋考驗期限內(nèi),由公安機關(guān)予以監(jiān)督,如果沒有本法第八十六條規(guī)定的情形,假釋考驗期滿,就認為原判刑罰已經(jīng)執(zhí)行完畢,并公開予以宣告。

Article 85 Any criminal who is granted parole shall be subject to supervision by a public security organ during the probation period for parole.? If he is not found in any of the circumstances prescribed in Article 86 of this Law, the punishment originally decided shall be considered executed upon the expiration of the probation period for parole, which shall be made known publicly.

 第八十六條 被假釋的犯罪分子,在假釋考驗期限內(nèi)犯新罪,應(yīng)當撤銷假釋,依照本法第七十一條的規(guī)定實行數(shù)罪并罰。

Article 86 If a criminal who is granted parole commits another crime during the probation period for parole, the parole shall be revoked, and he shall be given a combined punishment for several crimes as provided in Article 71 of this Law.

  在假釋考驗期限內(nèi),發(fā)現(xiàn)被假釋的犯罪分子在判決宣告以前還有其他罪沒有判決的,應(yīng)當撤銷假釋,依照本法第七十條的規(guī)定實行數(shù)罪并罰。

If a criminal who is granted parole is discovered to have committed, before the judgment is pronounced, other crimes for which no punishment is imposed, the parole shall be revoked and a combined punishment for several crimes shall be given according to the provisions of Article 70 of this Law.

  被假釋的犯罪分子,在假釋考驗期限內(nèi),有違反法律、行政法規(guī)或者國務(wù)院公安部門有關(guān)假釋的監(jiān)督管理規(guī)定的行為,尚未構(gòu)成新的犯罪的,應(yīng)當依照法定程序撤銷假釋,收監(jiān)執(zhí)行未執(zhí)行完畢的刑罰。

If a criminal who is granted parole, during the probation period for parole, violates laws, administrative rules and regulations or other regulations relating to supervision and control over parole stipulated by the department of public security under the State Council but the violation does not constitute a new crime, the parole shall be revoked in accordance with legal procedure and he shall be put back into prison to serve the remaining part of criminal punishment.

 第八十七條 犯罪經(jīng)過下列期限不再追訴:

Article 87 Crimes shall not be prosecuted if the following periods have elapsed:

 ?。ㄒ唬┓ǘㄗ罡咝虨椴粷M五年有期徒刑的,經(jīng)過五年;

(1) five years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of less than five years;

 ?。ǘ┓ǘㄗ罡咝虨槲迥暌陨喜粷M十年有期徒刑的,經(jīng)過十年;

(2) 10 years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of not less than five years but less than 10 years;

 ?。ㄈ┓ǘㄗ罡咝虨槭暌陨嫌衅谕叫痰?,經(jīng)過十五年;

(3) 15 years, when the maximum punishment prescribed is fixed-term imprisonment of not less than 10 years; and

 ?。ㄋ模┓ǘㄗ罡咝虨闊o期徒刑、死刑的,經(jīng)過二十年。如果二十年以后認為必須追訴的,須報請最高人民檢察院核準。

(4) 20 years, when the maximum punishment prescribed is life imprisonment or death penalty. If after 20 years it is considered necessary to prosecute a crime, the matter shall be submitted to the Supreme People's Procuratorate for examination and approval.

 第八十八條 在人民檢察院、公安機關(guān)、國家安全機關(guān)立案偵查或者在人民法院受理案件以后,逃避偵查或者審判的,不受追訴期限的限制。

Article 88 No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a criminal who escapes from investigation or trial after a People's Procuratorate, public security organ or national security organ files the case or a People's Court accepts the case.

  被害人在追訴期限內(nèi)提出控告,人民法院、人民檢察院、公安機關(guān)應(yīng)當立案而不予立案的,不受追訴期限的限制。

No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a case which should have been but is not filed by a People's Court, People's Procuratorate or public security organ after the victim brings a charge within the period for prosecution.

 第八十九條 追訴期限從犯罪之日起計算;犯罪行為有連續(xù)或者繼續(xù)狀態(tài)的,從犯罪行為終了之日起計算。

Article 89 The limitation period for prosecution shall be counted from the date the crime is committed; if the criminal act is of a continual or continuous nature, it shall be counted from the date the criminal act is terminated.

  在追訴期限以內(nèi)又犯罪的,前罪追訴的期限從犯后罪之日起計算。

If further crime is committed during a limitation period for prosecution, the limitation period for prosecution of the old crime shall be counted from the date the new crime is committed.

 第九十條 民族自治地方不能全部適用本法規(guī)定的,可以由自治區(qū)或者省的人民代表大會根據(jù)當?shù)孛褡宓恼?、?jīng)濟、文化的特點和本法規(guī)定的基本原則,制定變通或者補充的規(guī)定,報請全國人民代表大會常務(wù)委員會批準施行。

Article 90 Where the provisions of this Law cannot be completely applied in national autonomous areas, the people's congresses of the autonomous regions or the provinces concerned may formulate adaptive or supplementary provisions on the basis of the political, economic and cultural characteristics of the local ethnic groups and the basic principles stipulated in this Law, and these provisions shall go into effect after they have been submitted to and approved by the Standing Committee of the National People's Congress.