Ted changes Barney's bachelor party plans for Marshall at the last minute, so that it won't just consist of gambling and cheap strippers. And Robin gets Lily an inappropriate shower party gift.
<聽寫方式: 根據(jù)提示,聽寫短文>
Hints:
<友情提示>若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點擊“彈出答題紙”即可。
最后,歡迎推薦給你的好友 :D
It's broken.
Oh, damn it, this is bad.
I really can't lose this job.
My daughters are about to start school,
and my fianc? well...
ever since he got back from Iraq,
pretty much all he does is drink.
I think about leaving him, but...
I don't want my girls growing up without a dad like I did.
I don't want them to know what that's like.
So, show time?
What is the matter with you?
Her ankle's broken.
I know for a fact that the second half of her act takes place largely in a seated or supine position.
Oh, that's true.
Treasure, please,
don't worry about the show.
Uh, we'd feel bad.
What does that mean?
No. We just mean, uh,
you're off the hook.
You don't have to do it.
I don't have to do it?
Well, guess what?
I know I don't have to do it.
I do it because I am good at it.
Look, I don't need your pity.
All I want to do is give you a great show because you're getting married!
Is that so much to ask?
Is that such a major inconvenience?!
腿斷了
該死 這真糟糕
我不能丟掉這份工作
我女兒就要開學(xué)了
可我家那口子...
自打從伊拉克回來
他就只知道喝酒
我想過要離開他 但...
我不想女兒們像我一樣
在沒有父親的環(huán)境長大
我不愿讓她們有那樣的經(jīng)歷
該表演了?
你有毛病?
她腿斷了
我非常清楚
她通常以就座或仰臥的姿勢
進行下半段的表演
是的
寶貝 別為演出發(fā)愁
我們會很內(nèi)疚
你什么意思
我是說 你又不是妓女
你不是非得這么干
我不是非得這么干?
你算什么東西
我知道我該干什么
我做這行是因為我擅長
我不需要你的同情憐憫
我只是想讓你欣賞到精彩的表演
因為你要結(jié)婚了!
這是很過分的要求嗎
這讓你很不便嗎