Hints: Aunt Flo????? 佛羅阿姨

????????? Wall Street? 華爾街

????????? Mardi Gras?? 狂歡節(jié)








Max, why are you so upset? It is only two more quarters. Han, that's a 200% price hike. That's outrageous. You're taking advantage of women. If men were the ones who got periods, tampons would be thrown free from floats like Mardi Gras beads. I went to Mardi Gras once I was 11. My mom and her new boyfriend wanted to go, and they needed a designated driver. Earl, I need a man's opinion. Is it my right to raise the price of any product in my diner? What product are we talking about? Tampons. Oh, brother. Uh, you gotta just relax and butt out. Trust me. I been in this situation a long time. Remember Aunt Flo? That was my aunt. Han, just because you can take advantage of a business situation, doesn't mean you should. It is law of supply and demand. Fine, then I demand you roll back the price on the supply. Come on Han, don't be so 1% about it. You think occupy Wall Street was a big deal? Wait till you see occupy tampon. We only protest once a month, but it's an intense five to seven days.
麥克斯,你干嘛這么不爽???不過(guò)就是漲了50分錢(qián)嘛! 阿憨,你這相當(dāng)于提價(jià)了兩倍。太黑心了!你這是在占女人的便宜。 如果是男人來(lái)月經(jīng),那棉條會(huì)跟狂歡節(jié)的彩珠一樣從花車上免費(fèi)扔下來(lái)。 我也曾去過(guò)狂歡節(jié),當(dāng)時(shí)我11歲。我媽跟她的新男友想去玩,他們需要個(gè)不喝酒的駕駛員。 厄爾,我需要男人的意見(jiàn)。餐廳的一切產(chǎn)品,我是不是都有權(quán)漲價(jià)? 比如什么產(chǎn)品? 衛(wèi)生棉條。天啊,小兄弟,就此罷手吧!相信我。多年以前,我也碰過(guò)這種情況。還記得佛羅阿姨吧?那是我親姨呢! 阿憨,雖然你有商機(jī)可以趁機(jī)撈一筆。但也不能趁火打劫呀。 這是供求法則。 那我要求你改回原價(jià)。阿憨,別在這種時(shí)候當(dāng)1%的人啊。 你覺(jué)得99%黨占領(lǐng)華爾街那事嚴(yán)重嗎?"占領(lǐng)衛(wèi)生棉"可是有過(guò)之無(wú)不及哦。 女人雖然每個(gè)月只抗議一次,可一抗議,就是群情激昂的五到七天哦?