世界上最幸運(yùn)的人:七次擦身死神后中大獎(jiǎng)
來(lái)源:電訊報(bào)
2014-05-04 15:27
(Frane Selak的故事近日被人制作成動(dòng)畫短片發(fā)布到Y(jié)ouTube上,受到了很多網(wǎng)友的關(guān)注)
A music teacher, Frane Selak, who was dubbed the world's luckiest man after cheating death seven times before winning the lottery has now decided to give away his fortune.
Frane是一位音樂(lè)老師,他曾七難不死、然后又贏得了彩票大獎(jiǎng),堪稱世界上最幸運(yùn)的人?,F(xiàn)在,他決定把自己彩票中獎(jiǎng)的財(cái)富捐獻(xiàn)出去。
The 85-year-old won £600,000 in the lottery in 2003, after earlier surviving plane and train crashes.
這位老人今年已經(jīng)85歲了,他在2003年贏了獎(jiǎng)金達(dá)60萬(wàn)英鎊(約合人民幣634萬(wàn)元)的彩票,此前他曾多次在空難和火車事故中大難不死。
Now the pensioner has decided that "money cannot buy happiness" and has decided to live a frugal life.
這位退休的老人認(rèn)為“金錢不能買來(lái)幸福”,他現(xiàn)在打算把這些錢捐獻(xiàn)出去,并決定回歸簡(jiǎn)樸生活。
People were always telling him he was lucky to have survived so many disasters but he added: "I always think I was unlucky to have been in them in the first place."
人們總是說(shuō)他躲過(guò)了諸多大難,簡(jiǎn)直是世界上最幸運(yùn)的人。但老人卻說(shuō):“我覺(jué)得我很不幸,因?yàn)橐话闳瞬粫?huì)遇到像我經(jīng)歷這么多的災(zāi)難和事故?!?/div>
He had his first escape in 1962 when a train he was travelling on from Sarajevo to Dubrovnik jumped the rails and plunged into an icy river. Seventeen people drowned and he barely made it to the riverbank after suffering from hypothermia, shock, bruises and a broken arm.
Frane首次與死神擦肩而過(guò)是在1962年,當(dāng)時(shí)他正乘坐一列從薩拉熱窩開(kāi)往杜布羅夫尼克舊城的火車,火車突然脫軌跌入冰河中,這次事故有17人溺亡,而Frane卻熬過(guò)了體溫過(guò)低、驚恐、擦傷和手臂受傷后游到了岸邊。
A year later, he was thrown out of a plane on his first and only flight when a door flew open. This time 19 people died but he was thrown clear of the crash and landed in a haystack.
一年后,他第一次也是最后一次乘坐飛機(jī)。這次飛機(jī)機(jī)艙的一個(gè)機(jī)門開(kāi)了,他被拋出了飛機(jī)。這次事故中有19人死亡,但是他被拋到一個(gè)干草堆上脫離險(xiǎn)境。
Then in 1966, a bus he was on skidded into a river, drowning four. He swam to safety with just cuts and bruises.
接下來(lái)在1966年,他所乘坐的一輛公交車落入河中,淹死了4人。他游到了安全的地方,只是有些擦傷和挫傷。
Accident number four came in 1970 when his car caught fire as he drove along a motorway and he fled with seconds to spare before the fuel tank exploded.
第四次事故發(fā)生在1970年,當(dāng)時(shí)他正沿著機(jī)動(dòng)車道開(kāi)車、突然汽車著火了,他馬上跳離車子,隨后汽車就爆炸了。
Three years later, he lost most of his hair when a faulty fuel pump spewed petrol over the hot engine of his car and blew flames through the air vents.
三年后,他的汽車燃油泵失靈,汽油泄漏在發(fā)熱的發(fā)動(dòng)機(jī)上,使汽車通風(fēng)口著火了。這一次,他只是幾乎燒光了頭發(fā)。
Then in 1995 came his sixth accident when he was knocked down by a bus in Zagreb but walked away with minor injuries.
1995年,他第六次與死神擦身,他在薩格勒布被一輛公交車撞倒,但Frane僅僅受了一點(diǎn)輕傷,于是便起身走開(kāi)了。
The following year, he was driving in the mountains when he turned a corner to see a truck coming straight for him. His car careered over the 300ft precipice. But he leapt clear at the last minute and sat in a tree as he watched his car hit the bottom and explode.
1996年,他正在盤山路上開(kāi)車,在轉(zhuǎn)彎處被迎面而來(lái)的卡車撞飛。他的汽車猛沖下300英尺(約91.44米)的懸崖,但他在最后一刻縱身一躍跳到了懸崖壁的一棵樹(shù)上,然后看著自己的車墜落懸崖觸底爆炸。
He then won £600,000 with his first ever lottery ticket and celebrated his fifth marriage saying: "I guess all the earlier marriages were disasters too."