中華人民共和國(guó)仲裁法(4)
第三十一條 當(dāng)事人約定由三名仲裁員組成仲裁庭的,應(yīng)當(dāng)各自選定或者各自委托仲裁委員會(huì)主任指定一名仲裁員,第三名仲裁員由當(dāng)事人共同選定或者共同委托仲裁委員會(huì)主任指定。第三名仲裁員是首席仲裁員。
Article 31 If the parties agree to form an arbitration tribunal comprising three arbitrators, each party shall select or authorize the chairmen of the arbitration commission to appoint one arbitrator. The third arbitrator shall be selected jointly by the parties or be nominated by the chairman of the arbitration commission in accordance with a joint mandate given by the parties. The third arbitrator shall be the presiding arbitrator.
當(dāng)事人約定由一名仲裁員成立仲裁庭的,應(yīng)當(dāng)由當(dāng)事人共同選定或者共同委托仲裁委員會(huì)主任指定仲裁員。
If the parties agree to have one arbitrator to form an arbitration tribunal, the arbitrator shall be selected jointly by the parties or be nominated by the chairman of the arbitration commission in accordance with a joint mandate given by the parties.
第三十二條 當(dāng)事人沒(méi)有在仲裁規(guī)則規(guī)定的期限內(nèi)約定仲裁庭的組成方式或者選定仲裁員的,由仲裁委員會(huì)主任指定。
Article 32 If the parties fail, within the time limit prescribed by the Arbitration Rules, to select the form of the constitution of the arbitration tribunal or fail to select the arbitrators, the arbitrators shall be appointed by the chairman of the arbitration commission.
第三十三條 仲裁庭組成后,仲裁委員會(huì)應(yīng)當(dāng)將仲裁庭的組成情況書(shū)面通知當(dāng)事人。
Article 33 After the arbitration tribunal is constituted, the arbitration commission shall notify the parties in writing of the composition of the arbitration tribunal.
第三十四條 仲裁員有下列情形之一的,必須回避,當(dāng)事人也有權(quán)提出回避申請(qǐng):
Article 34 In any of the following circumstances, an arbitrator must withdraw from the arbitration, and the parties shall have the right to apply for his withdrawal if he:
(一)是本案當(dāng)事人或者當(dāng)事人、代理人的近親屬;
1. is a party or a close relative of a party or of a party's representative;
(二)與本案有利害關(guān)系;
2. is related in the case;
(三)與本案當(dāng)事人、代理人有其他關(guān)系,可能影響公正仲裁的;
3. has some other relationship with a party to the case or with a party's agent which could possibly affect the impartiality of the arbitration;
(四)私自會(huì)見(jiàn)當(dāng)事人、代理人,或者接受當(dāng)事人、代理人的請(qǐng)客送禮的。
4. meets a party or his agent in private, accepts an invitation for dinner by a party or his representative or accepts gifts presented by any of them.
第三十五條 當(dāng)事人提出回避申請(qǐng),應(yīng)當(dāng)說(shuō)明理由,在首次開(kāi)庭前提出。回避事由在首次開(kāi)庭后知道的,可以在最后一次開(kāi)庭終結(jié)前提出。
Article 35 When applying for the withdrawal of an arbitrator, the petitioning party shall state his reasons and submit a withdrawal application before the first hearing. A withdrawal application may also be submitted before the conclusion of the last hearing if reasons for the withdrawal only became known after the start of the first hearing.
第三十六條 仲裁員是否回避,由仲裁委員會(huì)主任決定;仲裁委員會(huì)主任擔(dān)任仲裁員時(shí),由仲裁委員會(huì)集體決定。
Article 36 Whether an arbitrator is withdrawn or not shall be determined by the chairman of the arbitration commission. If chairman is serving as an arbitrator, the withdrawal or not shall be determined collectively by the arbitration commission.
第三十七條 仲裁員因回避或者其他原因不能履行職責(zé)的,應(yīng)當(dāng)依照本法規(guī)定重新選定或者指定仲裁員。
Article 37 If an arbitrator is unable to perform his duties as an arbitrator as a result of the withdrawal or any other reasons, another arbitrator shall be selected or appointed in accordance with the provisions of this Law.
因回避而重新選定或者指定仲裁員后,當(dāng)事人可以請(qǐng)求已進(jìn)行的仲裁程序重新進(jìn)行,是否準(zhǔn)許,由仲裁庭決定;仲裁庭也可以自行決定已進(jìn)行的仲裁程序是否重新進(jìn)行。
After a replaced arbitrator has been selected or appointed following the withdrawal of an arbitrator, the parties may apply to resume the arbitration procedure. The arbitration tribunal shall determine whether the resumption of the procedure may be allowed. The arbitration tribunal may determine on its own whether the arbitration procedure shall be resumed.
第三十八條 仲裁員有本法第三十四條第四項(xiàng)規(guī)定的情形,情節(jié)嚴(yán)重的,或者有本法第五十八條第六項(xiàng)規(guī)定的情形的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)法律責(zé)任,仲裁委員會(huì)應(yīng)當(dāng)將其除名。
Article 38 An arbitrator involved in one of the circumstances described in Item 4, Article 34, if it is serious, or those described in Item 6, Article 58, such arbitrator shall be legally liable in accordance with the law.The arbitration commission shall remove his name from the list of arbitrators.
第三節(jié) 開(kāi)庭和裁決
Section 3: Hearing and Arbitral Awards
第三十九條 仲裁應(yīng)當(dāng)開(kāi)庭進(jìn)行。當(dāng)事人協(xié)議不開(kāi)庭的,仲裁庭可以根據(jù)仲裁申請(qǐng)書(shū)、答辯書(shū)以及其他材料作出裁決。
Article 39 An arbitration tribunal shall hold a tribunal session to hear an arbitration case. If the parties agree not to hold a hearing, the arbitration tribunal may render an award in accordance with the arbitration application, the defence statement and other documents.
第四十條 仲裁不公開(kāi)進(jìn)行。當(dāng)事人協(xié)議公開(kāi)的,可以公開(kāi)進(jìn)行,但涉及國(guó)家秘密的除外。
Article 40 An arbitration shall not be conducted in public. If the parties agree to a public hearing, the arbitration may proceed in public, except those concerning state secrets.
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 法律英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站
- 從ABC到流暢口語(yǔ)