Ted and Robin decide to move in together, but nobody appears to be happy with the new living arrangements--especially Barney.
<聽(tīng)寫方式: 根據(jù)提示,聽(tīng)寫短文>
Hints:Commodore
<友情提示>若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫不便,在聽(tīng)寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
最后,歡迎推薦給你的好友 :D
I'm not calling you...
You're not getting your stuff back.
Can I please have my stuff back...
The Commodore?
No.
Here's the deal,
Ted, you're my bro.
And you're about to become a henpecked,
beaten down, shell of a man.
So tonight, we are going to have one last awesome night together as bros.
It's a bro-ing away party.
A special bro-casion.
A bro-choice rally.
Bro-time at the Apollo.
Oh, bro me.
Well, so what do I have to do?
No, it's not what you have to do,
it's what you want to do,
and you want to have a good time before you go take Fun Ted out back and shoot him.
So... first thing on the docket...
get me that girl's number.
Absolutely not.
Mm. That's too bad.
Hey, hypothetical question:
if I was all your stuff,
would I rather be at the bottom of the East River or The Hudson?
我是不會(huì)那樣叫你的...
那你就拿不到你的東西了
我可以拿回我的東西?
將軍...
不行
情況是這樣的
泰德 咱們是哥們
而你即將變成怕老婆的
令人沮喪的 沒(méi)有尊嚴(yán)的小男人
所以今晚是咱哥倆
最后一次這么開(kāi)心的聚會(huì)
這是個(gè)兄弟散伙會(huì)
是個(gè)非常特別的時(shí)刻
是兄弟抉擇的聚會(huì)
是阿波羅上的兄弟們大喜的日子
我的兄弟
好吧 我該做什么?
錯(cuò) 不是你該做什么
而是你想做什么?
你想在回去之前
度過(guò)一個(gè)美好的時(shí)光
那么... 第一件事應(yīng)該是...
去把那個(gè)女孩的電話搞來(lái)
不 絕不
太糟了
這樣吧 我們?cè)O(shè)想一下
如果我是你的那些東西
我是想待在東河的底部還是哈德遜河的底部