光看美劇學(xué)英文是不夠滴!^o^口語也要扎實(shí)學(xué)

1. So Blackwater Ridge is pretty remote. It’s cut off by these canyons here, rough terrain, dense forest, abandoned silver and gold mines all over the place. And a dozen or more grizzlies in the area. It’s no nature hike that’s for sure.
那么,Blackwater Ridge 十分偏僻。它被周圍的峽谷,顛簸的不平的路,茂密的樹林,廢棄的金銀礦場團(tuán)團(tuán)封鎖。還有幾十或更多只灰熊。毫無疑問,我們可不是來遠(yuǎn)足的(意識是說,此地可不是個適合遠(yuǎn)足的場所)。
——remote 偏僻的,偏遠(yuǎn)的,作名詞時可以指代 remote control, 例如I can’t find the remote. 我找不到(電視機(jī))遙控器了。
——cut off切斷,這里指被什么切斷出路,即包圍。????????? ?
——一些列固定的修飾關(guān)系 rough terrain 高低不平的路面,地形; dense forest 茂密的叢林;nature hike 在非人工風(fēng)景中徒步,遠(yuǎn)足。

2.
Sam: So if Tommy’s not due back for a while, how do you know something’s wrong?
Hailey: He checks in every day by cell. He e-mails photos, stupid little videos…but we haven’t heard anything in over three days now.
Sam: Well maybe he can’t get cell reception.
Hailey: He’s got a satellite phone too.
……
Sam: Hey, you mind forwarding these to me?
Hailey: Sure.
——be not due back沒按時回來
——這是一些列手機(jī)相關(guān)的用法,值得積累。check in by cell 用手機(jī)報到; e-mail photos 發(fā)送圖片郵件;get cell reception 接受到手機(jī)信號;a satellite phone 衛(wèi)星電話;forward sth to sb 把什么信息發(fā)給誰。

3. I’m heading out in the morning and I’m gonna find Tommy myself.——head out 出發(fā)前往
——oneself 親自,等于 in person ;注意區(qū)別by oneself,獨(dú)自。

4. So, Blackwater Ridge doesn’t get a lot of traffic, local campers mostly. But still, this past April two hikers went missing out there, they were never found. Yeah In 1982, eight different people all vanished in the same year. Authorities said it was a grizzly attack. And again in 1959 and again before that in 1936. Every 23 years, just like clockwork. I downloaded that guy, Tommy’s, video to the laptop. Check this out. That’s three frames. That’s a fraction of a second. Whatever that thing is, it can move. 這段是Sam推測出攻擊人的不是灰熊的一段。
——camper野營者 hiker徒步旅行者;clockwork鐘表的發(fā)條裝置,引申為總是如此,做什么事情很準(zhǔn)時;a grizzly attack灰熊襲擊人的案例;laptop便攜式電腦,等于laptop computer; frame 本意是框架,引申為組成人身體的框架,這里指只看到了這個人形的粗略的形象,可以翻譯成人影;fraction 分?jǐn)?shù),也指很小的一部分。
——go missing 走丟了

5. Dragged them off into the night. 把他們拖入夜色中,不錯的臺詞。

6. 初級捉鬼理論——
Dean: Spirits and demons don’t have to unlock doors. If they want inside they just go through the walls.
Sam: So it’s probably something else, something corporeal.
——Dean分析,幽靈和惡魔不需要開門,他們可以穿墻而入。Sam推測,所以這應(yīng)該是一種有形體的,物質(zhì)化的,肉體的東西。Corporeal這個詞非常學(xué)術(shù),所以引來了Dean一陣挖苦。

7.
Hailey: Why didn’t you just tell me that from the start?
Dean: I’m telling you now. Besides it’s probably the most honest I’ve ever been with a woman. Ever. And what do you mean I didn’t pack provisions? {Pulls out a big bag of Peanut M&Ms}
——pack provisions裝備口糧。這段屬于quoting 搜集。


更多更精彩美劇筆記,點(diǎn)此閱讀>>