國務(wù)院信訪條例

Regulations on Complaint Reporting?

(1995年10月28日國務(wù)院令第185號發(fā)布)

1995-10-28 State Council/Ministries/Commissions

第一章總則

Chapter 1 General Principles

第一條為了保持各級人民政府同人民的密切聯(lián)系,保護(hù)信訪人的合法權(quán)益,維護(hù)信訪秩序,制定本條例。

Article 1 These Regulations are formulated to keep the people’s governments at various levels in close contact with the people, protect the legitimate rights and interests of persons making complaint, and maintain the order of the handling of complaint reporting.

第二條本條例所稱信訪,是指公民、法人和其他組織采用書信、電話、走訪等形式,向各級人民政府、縣級以上各級人民政府所屬部門(以下簡稱各級行政機(jī)關(guān))反映情況,提出意見、建議和要求,依法應(yīng)當(dāng)由有關(guān)行政機(jī)關(guān)處理的活動。

Article 2 The term “Complaint Reporting” used in these Regulations refers to the activities which citizens, legal persons and other organizations, through letters, telephone or personal appearance, report situations or submit opinions, proposals or requests to the people’s governments at various levels or departments of the people’s governments at and above the county level (hereinafter referred to as the “administrative authorities”), and the relevant administrative authorities deal with according to law.

第三條各級行政機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)做好信訪工作,認(rèn)真處理來信、接待來訪,傾聽人民群眾的意見、建議和要求,接受人民群眾的監(jiān)督,努力為人民服務(wù)。

Article 3 The administrative authorities at various levels shall properly handle the handling of complaint reporting, carefully deal with letters, receive visitors, attend to the opinions, proposals and requests of the people, subject themselves to the supervision of the people and exert themselves to serve the people.

第四條信訪工作應(yīng)當(dāng)在各級人民政府領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)持分級負(fù)責(zé)、歸口辦理,誰主管、誰負(fù)責(zé),及時、就地依法解決問題與思想疏導(dǎo)教育相結(jié)合的原則。

Article 4 The handling of complaint reporting shall be done under the leadership of the people’s governments at various levels. It shall follow the principles of different responsibilities shared by different administrative levels, handling of complaint reporting under the proper jurisdiction from beginning to the end, decision of matters on the spot in the fastest possible time and the combination of problem-resolution pursuant to the law and ideological education.

第五條各級行政機(jī)關(guān)的負(fù)責(zé)人應(yīng)當(dāng)閱批重要來信、接待重要來訪,研究解決信訪工作中的問題,檢查指導(dǎo)信訪工作。

Article 5 Top officials in charge of administrative authorities at various levels shall read and make comments or issue instructions concerning important letters, receive important visitors, discuss and solve problems, make inspections and give instructions in the handling of complaint reporting.

第六條縣級以上各級人民政府及其所屬部門按照有利工作、方便信訪人的原則,確定負(fù)責(zé)信訪工作的機(jī)構(gòu)(以下簡稱信訪工作機(jī)構(gòu))或者人員,負(fù)責(zé)具體受理、辦理信訪事項(xiàng)。

Article 6 All people’s governments at and above the county level and their subordinate departments shall, according to the principle of facilitating the work and convenience for complainants, decide on the administrative authorityization (hereinafter referred to as the “complaint reporting handling office”) or personnel in charge of the handling of complaint reporting, who shall be specifically responsible for receiving and handling complaint reporting.

第二章信訪人

Chapter 2 Complainant

第七條信訪人,是指采用書信、電話、走訪等形式向各級行政機(jī)關(guān)反映情況,提出意見、建議和要求的公民、法人和其他組織。

Article 7 A complainant as referred to herein shall mean a citizen, legal person or any other organization who, by letter, telephone or personal appearance, reports a situation or submits an opinion, proposal or request to an administrative authority at various levels.

第八條信訪人對下列信訪事項(xiàng),可以向有關(guān)行政機(jī)關(guān)提出:

Article 8 The following matters may be inquried by a complainant:?

(一)對行政機(jī)關(guān)及其工作人員的批評、建議和要求;

(1) criticisms, proposals or requests for an administrative authority or its staff;?

(二)檢舉、揭發(fā)行政機(jī)關(guān)工作人員的違法失職行為;

(2) accusing or exposing violations of laws or negligence by the staff of administrative authorities;?

(三)控告侵害自己合法權(quán)益的行為;

(3) complaints against an infringement of the rights or interests of the complainant; and?

(四)其他信訪事項(xiàng)。

(4) other matters.?

前款第(二)項(xiàng)、第(三)項(xiàng)信訪事項(xiàng),法律、行政法規(guī)對處理程序另有規(guī)定,信訪人應(yīng)當(dāng)依照有關(guān)法律、行政法規(guī)規(guī)定的程序提出。

If other laws or administrative regulations have prescribed the procedures for handling matters related to Item (2) or (3) of the preceding paragraph, the complainant shall present those matters pursuant to the procedures set forth in the relevant laws or administrative regulations.

第九條信訪人對各級人民代表大會以及縣級以上各級人民代表大會常務(wù)委員會、人民法院、人民檢察院職權(quán)范圍內(nèi)的信訪事項(xiàng),應(yīng)當(dāng)分別向有關(guān)的人民代表大會及其常務(wù)委員會、人民法院、人民檢察院提出。

Article 9 If any matter fall into the jurisdiction of the people’s congress at various levels, the standing committee of the people’s congress, the people’s court or the people’s procuratorate at or above the county level, the complaint shall present to the relevant people’s congress and the standing committee thereof, the people’s court or the people’s procuratorate respectively.

第十條信訪人的信訪事項(xiàng)應(yīng)當(dāng)向依法有權(quán)作出處理決定的有關(guān)行政機(jī)關(guān)或者其上一級行政機(jī)關(guān)提出。

Article 10 A complainant shall present his complaint reporting matter to the relevant administrative authority or its immediately superior administrative authority which shall have the power to handle and make decisions concerning the said matter according to law.