第三十一條? 因下列情況之一而引起的所開發(fā)的軟件與已經(jīng)存在的軟件相似,不構(gòu)成對(duì)已經(jīng)存在的軟件的著作權(quán)的侵犯:

Article31. Resulting similarities between software developed and software already in existence does not constitute a violation of the copyright of existing software in the following situations:

(一)由于必須執(zhí)行國(guó)家有關(guān)政策、法律、法規(guī)和規(guī)章;

(1) Because it is necessary for the execution of national policies, laws, and rules and regulations;

(二)由于必須執(zhí)行國(guó)家技術(shù)標(biāo)準(zhǔn);

(2) Because it is necessary for the setting of technical standards;

(三)由于可供選用的表現(xiàn)形式種類有限。

(3) Because of the limited categories of forms of expression.

第三十二條? 軟件持有者不知道或者沒有合理的依據(jù)知道該軟件是侵權(quán)物品,其侵權(quán)責(zé)任由該侵權(quán)軟件的提供者承擔(dān)。

Article32. If a software owner is unaware that or has no reasonable basis to believe that the software infringes on a software product right, the responsibility for the violation shall be borne by the rights violator who provided the software.

但若所持有的侵權(quán)軟件不銷毀不足以保護(hù)軟件著作權(quán)人的權(quán)益時(shí),持有者有義務(wù)銷毀所持有的侵權(quán)軟件,為此遭受的損失可以向侵權(quán)軟件的提供者追償。

However, when failure to destroy the infringed software will not adequately protect the rights and interests of the software copyright owner, the owner has a duty to destroy the infringing software, so that losses may be forced back onto the provider of the infringing software.

前款所稱侵權(quán)軟件的提供者包括明知是侵權(quán)軟件又向他人提供該侵權(quán)軟件者。

The provider of infringing software cited in the previous provision is a person who knows the software is an infringement and supplies it to others.

第三十三條? 當(dāng)事人不履行合同義務(wù)或者履行合同義務(wù)不符合約定條件的,應(yīng)當(dāng)依照民法通則有關(guān)規(guī)定承擔(dān)民事責(zé)任。

Article33. A concerned party who does not carry out his duty or who carries it out not in accordance with prescribed conditions shall bear civil responsibilities according to the General Procedures of the Civil Law.

第三十四條? 軟件著作權(quán)侵權(quán)糾紛可以調(diào)解,調(diào)解不成或者調(diào)解達(dá)成協(xié)議后一方反悔的,可以向人民法院起訴。當(dāng)事人不愿調(diào)解的,也可以直接向人民法院起訴。

Article34. Software copyright disputes may be mediated. If mediation fails to produce an agreement, or if it produces agreement which one party fails to honor, a lawsuit may be brought before a People's Court. A concerned party who is unwilling to enter mediation may also bring a lawsuit before a People's Court.

第三十五條? 軟件著作權(quán)合同糾紛可以調(diào)解,也可以依據(jù)合同中的仲裁條款或者事后達(dá)成的書面仲裁協(xié)議,向國(guó)家軟件著作權(quán)仲裁機(jī)構(gòu)申請(qǐng)仲裁。

Article35. A software copyright contract dispute may be mediated. It may also be applied for mediation by the state software copyright arbitration organization, on the basis of an arbitration provision in the contract or a written arbitration agreement concluded after the contract.

對(duì)于仲裁裁決,當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)履行。當(dāng)事人一方不履行仲裁裁決的,另一方可以申請(qǐng)人民法院執(zhí)行。

Concerned parties will carry out an arbitration ruling. If one party fails to carry out the arbitration ruling, the other may bring a lawsuit before a People's Court.

受申請(qǐng)的人民法院發(fā)現(xiàn)仲裁裁決違法的,有權(quán)不予執(zhí)行。

If the People's Court receiving the application discovers that the arbitration ruling is illegal, it has the power not to execute the ruling.

人民法院不予執(zhí)行的,當(dāng)事人可以就合同糾紛向人民法院起訴。

If the People's Court does not carry out the ruling, concerns parties may bring a lawsuit before the People's Court.

當(dāng)事人沒有在合同中訂立仲裁條款,事后又沒有書面仲裁協(xié)議的,可以直接向人民法院起訴。

If concerned parties have not inserted an arbitration clause into the contract, and there is no written arbitration agreement after the event, they may bring a lawsuit directly before the People's Court.

第三十六條? 當(dāng)事人如對(duì)國(guó)家軟件著作權(quán)行政管理部門的行政處罰不服的,可以在自收到通知之日起三個(gè)月內(nèi)向人民法院起訴。

Article36. If a concerned party is dissatisfied with the remedial decisions of the national copyright executive administrative department, he may bring suit before the People's Court within 3 months from receipt of notice.

期滿不履行也不起訴的,國(guó)家軟件著作權(quán)行政管理部門可以申請(qǐng)人民法院強(qiáng)制執(zhí)行。

When this period has expired and no lawsuit has been brought, the national copyright executive administrative department may apply to the People's Court to force action.

第三十七條? 軟件登記管理機(jī)構(gòu)工作人員違反本條例第二十九條規(guī)定的,由軟件登記管理機(jī)構(gòu)或者上級(jí)主管部門給予行政處分;情節(jié)嚴(yán)重、構(gòu)成犯罪的,由司法機(jī)關(guān)依法追究刑事責(zé)任。

Article37. Software registration administration organizations will assess administrative punishment against employees of software registration administration organizations who have violated Article 29 of these regulations. If the circumstances are severe, constituting a crime, judicial organs are responsible for investigating the crime.

第五章? 附? 則

Chapter V?? Supplementary Articles

第三十八條? 本條例施行前發(fā)生的侵權(quán)行為,依照侵權(quán)行為發(fā)生時(shí)的有關(guān)規(guī)定處理。

Article38. Infringement actions which take place prior to these regulations taking effect should be dealt with in accordance with regulations in effect at the time of the infringing activity.

第三十九條? 本條例由國(guó)務(wù)院主管軟件登記管理和軟件著作權(quán)的行政管理部門負(fù)責(zé)解釋。

Article39. These regulations will be interpreted by the State Council's department for software registration administration and software copyright administration departments.

第四十條? 本條例自一九九一年十月一日起施行。

Article40. These provisions take effect from October 1, 1991.