【絕望的主婦】S02E21 犧牲
來源:滬江聽寫酷
2014-01-28 09:17
Lynette算不算好心遭雷劈呢?沒把上司的老婆搞定,反而讓自己的老公遭殃了~
Hints:
Ed
IMs
Fran
Oh
Okay
martini
第一個詞是Remember
41秒處有一個Okay
某誤讀處不用拼寫
Remember I was helping Ed spark up his love life?
Yeah, you sent his wife those sexy IMs. Why?
Well, Fran found out that Ed didn't send them and she blew her top. She wants the responsible party fired, and Ed lied and told her that you sent them.
But it wasn't me, it was you.
I know.
Oh, oh! But Ed couldn't possibly lose you! No, no, no, I'm the expendable one!
Look, I know it's ridiculous, but Ed is not a rational person. Fran has him whipped and a whipped husband is someone we must take very seriously.
Okay. How do we handle this?
You're under contract. Ed can't fire you unless he has just cause. So until this blows over, you have to be a model employee. Show up on time, no more three martini lunches, and above all, have ready all of your presentations.
I can't believe I'm being victimized like this.
Well, honey, in all fairness, those are all things you should be doing anyway.
Fine!
記得我正在幫Ed重燃他們婚姻的愛情火花嗎?
是啊,你給他的妻子發(fā)送調情信息,怎么啦?
Fran發(fā)現(xiàn)那不是Ed發(fā)的,所以她大為火光,并要求Ed解雇始作俑者,然后Ed騙她說那你是發(fā)送的。
但那不是我發(fā)送的,是你呀。
我知道。
噢!但是Ed根本不能沒有你,天哪,不!我成了替罪羔羊!
聽著,我知道這樣很不可理喻,但Ed并不是一個通情達理的人。Fran壓制了他,而我們必須謹慎地對待那些被妻子制服的丈夫。
好吧,那我們該怎么處理這件事?
你有工作合同保護,Ed不能無緣無故解雇你。所以等這件事還沒有平息之前,你要做一個模范員工。準時上班,午飯時候不能喝超過三杯馬丁尼,而且尤其在做演示時一定要做好準備工作。
真不敢相信我要這樣去犧牲!
親愛的,從公平的角度來說,你本來就應該這樣做。
好!
翻譯:1st_Moment(水平有限,請多諒解,歡迎指正)
- 相關熱點:
- 美劇
- 英語聽力
- 新概念優(yōu)美背誦短文