HINTS:

十以上數(shù)字、年份、百分率、金額等都用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,數(shù)字采用千位逗號隔斷


"We have found that the power of the male heart falls by 20 to 25 percent between 18 and 70 years of age," Professor Goldspink said. "In stark contrast, over the same period there was no age-related decline in the power of the female heart, meaning that the heart of a healthy 70-year-old woman could perform almost as well as a 20-year-old's." The dramatic difference between the sexes might explain why women live longer. The good news is that men of any age can improve the health of their heart simply by taking more regular exercise. The results are based on the findings of a two-year study of a cross-section of the British population, which examined the effects of ageing on the cardiovascular system. Professor Goldspink and a team of scientists at the university's Research Unit for Human Development and Ageing examined more than 250 men and women between 18 and 80.
葛茲平克教授說:“我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)男性在18到70歲之間心臟活力會衰減20%至25%。與之形成鮮明對比的是同年齡范圍的女性——沒有(任何證據(jù))顯示老齡化可導(dǎo)致女性心臟衰弱,這意味著一名健康的70歲老婦和一位20歲女性的心臟幾乎可以一樣地工作。” 這一巨大的性別差異可能就是女性為何更長壽的答案。所幸的是,任何年齡段的男性都可以改善自己的心臟健康狀況,只要他們能更經(jīng)常地鍛煉。 這些結(jié)果來源于一項(xiàng)為期兩年的研究。該研究對英國人口進(jìn)行橫斷面分析,旨在調(diào)查年齡增長對心血管系統(tǒng)產(chǎn)生的影響。 葛茲平克教授和一隊(duì)科學(xué)家在(約翰摩爾)大學(xué)的人類發(fā)展及老齡化研究中心調(diào)查了250多名18到80歲的男性和女性。