?
?
?
?
?
?
對(duì)文本音頻等有任何疑問,請(qǐng)?jiān)诖蠹?/span>留言板留言或是給月光站內(nèi)短消息~~~
?
?
?
?簡(jiǎn)介?
前靈媒Jane為找到殺害自己妻女的血腥約翰(Red John), 成為了Lisbon調(diào)查小組的一名獨(dú)立顧問。
?劇情?
市長(zhǎng)在奠基儀式上挖出了自己的公關(guān)。
?
?
?
Hints:
California Bureau of Interference
?Chief Donner
AG
chief...
?Martha St. Clare
PR flack
Cho
Van Pelt
?
My people can handle this, no problem.
California Bureau of Interference is what you are.
Interference? That's witty.
Stay out of this.
I'm sure your people are competent, Chief Donner.
We're simply following the AG's orders.
Screw the AG.
This case is going to be in the news, and you people are spotlight hogs.
That's all.
I assure you, chief...
Don't waste your time.
His anger runs deeper than you can reach.
Seriously, don't start trouble here.
It's the last thing we need.
The victim is Martha St. Clare, 34, media relations coordinator for the mayor of this town.
Mayor was here to break ground on a new development, dug up her PR flack instead.
Ouch.
Yeah, victim was stabbed twice in the chest, but there's no blood here.
Killed elsewhere.
Home.
Her nails are done.
Her hair's done.
This woman doesn't wear sweatpants anywhere but at home.
Cho, have Van Pelt check it out.
The killer wanted the body to be discovered here under the glare of the cameras.
我們完全有能力處理這起案子,你們干脆叫加州干涉局好了。
干涉局?這次形象。
別添亂。
多納警長(zhǎng),我相信你們完全有能力勝任,我們只是執(zhí)行檢察總長(zhǎng)的指令。
讓檢察總長(zhǎng)見鬼去,這案子是要上頭條的。而你們是該死的公眾焦點(diǎn),就這么簡(jiǎn)單。
警長(zhǎng),我保證。。。
別費(fèi)口舌。
你澆不滅他頭上的那把怒火。
正經(jīng)點(diǎn),別給我搗亂。
事情有夠糟的了。
受害者瑪莎·圣·克萊爾,34歲,是市長(zhǎng)的媒體公關(guān)。
市長(zhǎng)本來是出席新項(xiàng)目奠基儀式,哪知奠基挖出了自己的公關(guān)。
夠嗆。
受害者胸部被捅了兩刀,現(xiàn)場(chǎng)沒有血跡。
第一案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)在別處。
是在家遇害的。
看她涂好指甲弄好了頭發(fā),這樣的職業(yè)女性只有在家里才會(huì)穿休閑褲。
Cho,讓Van Pelt查下。
兇手想讓尸體在眾目睽睽之下被發(fā)現(xiàn)。