?

?

?

?

?

?

對文本音頻等有任何疑問,請在大家留言板留言或是給月光站內(nèi)短消息~~~

?

?

?

?

?簡介?

前靈媒Jane為找到殺害自己妻女的血腥約翰(Red John), 成為了Lisbon調(diào)查小組的一名獨立顧問。

?劇情?

一個來監(jiān)聽Lisbon辦公室的人在被發(fā)現(xiàn)后,與眾人發(fā)生交戰(zhàn)最后被撞死。Jane利用這具尸體,讓嫌疑人相信馬上自己就會被供出來,于是招供。伯特侖來訓話了。Lisbon認為自己和Jane做得沒錯。

?

?

?

?

?Hints:
"ab"
I'm...
Crew
Batson
subvert
kool-aid
articulate

?

You abused a corpse to get a confession. Used. Used a corpse. There's no "ab". I'm appalled. I'm... I don't know what to say. Sir, it's not like we killed him. His neck was broken in the crash. We got a confession. Suppose you didn't. Suppose you'd been wrong. Have you any idea of the vastness of the crap storm that would follow? It would blot out the sun. Sir, Crew and Batson manipulated us into arresting the wrong person. They bugged our offices and subverted our case. I don't think we did anything wrong. I think we should be commended. Congratulations. You finally got her to drink the kool-aid. Check yourself, agent. All of you. Well, I thought that went pretty well. Great, yeah. Highlight for me was definitely your speech, passionate,articulate, strong. Whatever.
你濫用死尸讓兇手招供。 是用,用一個死尸,沒有“濫”。 我嚇壞了,我。。我不知道要說什么了。 長官,我們可沒殺他。 車禍中他的脖子已經(jīng)斷了。 兇手已經(jīng)認罪了。 如果沒有呢? 如果你們錯了呢? 你們知道接下來我們要陷入多大的丑聞中? 大到遮天蔽日。 長官,Crew和Batson操縱我們?nèi)プゲ兑粋€無罪的人。 他們來我們的辦公室搗亂破壞調(diào)查。我不覺得我們做錯了。 我覺得我們應(yīng)該獲得嘉獎。 恭喜,你終于能帶她去和酷愛(飲料)了。 自省一下,你們都好好相信。 進展挺順利的。 是挺好的。 你的公開講話肯定會著重提到我。 熱情洋溢,口齒清楚,聲音有力。 隨你怎么說。