Crystal Morrow’s first day as a DeKalb County 911 operator proved to be the ultimate test after the months of training she spent preparing for the job.
經過幾個月的培訓之后,克里斯蒂爾·莫羅成為了美國迪卡爾布縣的911電話接線員。然而工作的第一天竟然是對她的一次終極考驗。

During the first half of her Monday shift Morrow had answered several calls including one for a burglary in progress and another for a house fire. Then, just four hours into her day, she picked up a call from what seemed like a very familiar voice.
周一莫羅第一天上班。前4個小時里,她接到了數起報警電話,其中包括一起入室搶劫案及一起住房著火事件。就在她上班整整4個小時的時候,她接到了一通電話,而且電話中傳出的是她非常熟悉的聲音。

“I heard her voice, and I saw her name pop up on the screen. I was like, ‘Wait. This is my aunt,’” said Morrow. “I did freeze. Like I really, my hands froze over the keyboard but I knew I had to go ahead and get it in.” Her aunt was calling for help because Crystal’s father had gone into diabetic shock.
莫羅說:“我聽到了她的聲音,又在屏幕上看到了她的名字。我當時一愣,等會,這不是我姑媽嗎?我整個人都僵住了,手停在鍵盤上,但我知道我必須馬上接入這通電話?!?莫羅的阿姨的確是打電話來求助,莫羅的父親因糖尿病發(fā)作休克了。

“Because of so many people being in the room, I didn’t think that I would get the call and it’s crazy that I got it on the very first day,” said the rookie 911 operator. While she was panicking inside, she learned from her training to remain calm and was able to process the emergency call with her aunt.
這位新手接線員感嘆道:“房間里有那么多接線員,怎么正好是我接到這通電話,而且今天還是我第一天上班?!北M管內心有些恐慌,但經過培訓的她告訴自己必須要保持鎮(zhèn)定,這使得她能夠專業(yè)地處理自己姑媽的報警電話。

Throughout the exchange, there was no indication that Morrow was distressed. Morrow walked her aunt step-by-step through what needed to be done and sent an ambulance to her father. The caller never knew that the 911 operator who was helping her was her niece.
在整個交談過程中,莫羅并沒有表現出緊張擔心的情緒。莫羅一步步地告訴她的姑媽需要采取哪些步驟,并往家中派去了一輛救護車。莫羅的姑媽一直不知道與她通話的911接線員就是她侄女。

Danielle Harvey, Ms. Morrow’s colleague and the woman who trained her for the job, interestingly said that trainees are taught on the first day to field calls from family members. “She handled it well. She took the entire call.”
訓練莫羅的是她的同事丹妮爾·哈維。哈維說巧合的是,受訓者第一天接受的訓練就是如何處理自己家人的電話?!澳_干得不錯,順利完成了整個接聽任務?!?/div>