Ted to gets rid of everything he received from other women at Robin's request, but getting rid of the stuff Robin received from other men won't be as easy. Meanwhile, Barney gets revenge on Lily for making him attend her terrible play.
<聽寫方式: 根據(jù)提示,聽寫短文>
Hints:
Bel Biv Devoe
Jeannie Radford
Allison Moses
Lauren Stein
Creamsicle
<友情提示>若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
最后,歡迎推薦給你的好友 :D
Oh, and by the way,
Bel Biv Devoe called.
Even they don't want those pants back.
They were insanely comfortable!
They were like pajamas you could wear outside.
Marshall, it's over.
We even gave you an appeal and they didn't look any better with combat boots.
All right, well, let's hear the arguments. Ted, you go first.
Okay. The fact that I still have things from ex-girlfriends is no big deal.
I mean,
when I see the phone booth on the piano,
I don't think of Jeannie Radford,
I think of the good times I had backpacking through Europe.
And when I see the lamp,
I don't think of Allison Moses.
I remember when I was broke,
just out of college, and I really needed a lamp.
And when I see that throw pillow,
I don't think of Lauren Stein.
I think of that weird orange-brown stain and how it got there.
Creamsicle and turkey gravy,
not at the same time.
Well, that's adorable,
but from now on, when I walk into the apartment, here is what I will see.
順便說一下
貝爾聲稱
他們也不會(huì)如此打扮了
它們穿起來很舒服
就像可以穿出門的睡衣
這些都過去了
我們甚至還幫你瞧了瞧
配上軍靴還是不好看
外面聽聽他們的爭(zhēng)論
泰德 你先說
我還留著前任女友的東西
不值得大驚小怪
我的意思是說
當(dāng)我看到鋼琴上的電話亭時(shí)
我并沒有想到吉莉
想到的是
在歐洲旅游時(shí)候的快樂時(shí)光
當(dāng)我看到臺(tái)燈時(shí)
我沒有想到愛麗舍
我想到大學(xué)畢業(yè)后
我窮困潦倒的時(shí)候
我需要一盞臺(tái)燈
當(dāng)我看到抱枕時(shí)
我沒有想到勞恩
我想到的是上面那桔紅色污點(diǎn)
以及是如何弄上去的
都是些意外之財(cái)
不同時(shí)候的意外之財(cái)
不錯(cuò) 那些是很可愛
但是從現(xiàn)在起 當(dāng)我走進(jìn)公寓
我看到的是...