Hints:

'oss

'oss-standings

Lieutenant?Hotchkiss

Schomburg?

XVI?IBD

Lord?Beicham,?KCVO,?etc

Hotel?de?la?Poste

?首句:Don't?you?know?Schomburg?by?now?

語氣詞Oh不用聽寫。英式拼寫。人物對(duì)話無需換行。



Don't you know Schomburg by now? Yes, sir. The 'oss has been put in 'oss-standings by orders of Lieutenant Hotchkiss. Did you tell him that it was my orders that Schomburg should be kept warm in the stables of the farm behind XVI IBD? The lieutenant says 'osses have to be hardened, sir. He also says how any departure from his orders would be visited by the extreme displeasure of Lord Beicham, KCVO, etc. Well, listen carefully. I am going to ride Schomberg over to the Hotel de la Poste, so saddle him up and meet me there, where you will take him back to the farm stables. Make sure the windows are closed and stop up any chinks. Give him oatmeal and water, hot as he can take it. Finally, if Lieutenant Hotchkiss makes any comments, refer him to me. Yes, sir. How can you forget?
你到現(xiàn)在還不認(rèn)識(shí)施羅伯格嗎?我認(rèn)識(shí),長官。是霍奇基斯少尉讓我把馬牽到這里來的。你沒有告訴他這是我的命令嗎?施羅伯格要養(yǎng)在十六號(hào)基地后面農(nóng)莊的馬廄里,保持溫暖。少尉說對(duì)待馬不能太心軟,他還說有誰違抗了命令就是得罪了貝辰勛爵。聽好了,我要騎著施羅伯格去郵政酒店,給它套好鞍,上那兒等我。你要把它牽回農(nóng)莊的馬廄,確保窗戶緊閉,不許露一絲縫隙。喂給它燕麥片和水,越燙越好。還有,如果霍奇基斯少尉有任何異議,叫他來找我。是,長官。你怎么能忘了呢?