They survive in some of the coldest environments in the world - but even penguins appreciate a warm woolly jumper once in a while.
企鵝在世界上最寒冷的環(huán)境下生存,但有時候它們也渴望有一件溫暖的毛衣。

The mini knitted garments have helped save hundreds of flightless birds caught in oil spills, providing protection from the elements and stopping them from ingesting poisonous pollution.
由于石油泄露,企鵝們很可能接觸到石油中的微量元素,甚至誤食這些有毒的污染物。而迷你毛衣能給它們很好的保護,成功拯救了數(shù)百只企鵝。

Knits for Nature, a program run by The Penguin Foundation, which conserves the little penguin population of Phillip Island, 140km south-east of Melbourne, has created up to 300 different designs over the years - and it's all thanks to talented volunteers.
為了保護菲利普島(墨爾本東南部140千米處)上的小企鵝,企鵝基金會發(fā)起了為企鵝織毛衣的活動。到目前為止,基金會已經(jīng)設(shè)計了300多種不同的毛衣款式,這都要感謝心靈手巧的志愿者們。

‘There’s a lot of hidden creativity out there,' said Lyn Blom, of the Phillip Island Nature Park.
菲利普島上自然公園的工作人員布洛姆說:“我們發(fā)現(xiàn)了很多隱藏的創(chuàng)意?!?/div>

'People love to know that they’re helping the penguins because they’re so cute and small and they waddle up the beach and they’re so feisty. But they need to be, they live in a pretty tough sort of environment.’
“人們愿意幫助企鵝,因為它們又小又可愛,活躍極了。在沙灘上搖擺著身體走動時,它們又顯得那么堅強。 這又是必然的,畢竟它們生活在這么惡劣的條件下。”

A thumbnail-sized patch of oil can kill little penguins, the smallest of the species, measuring just 13 inches (33cm) and weighing 2.2lbs (1kg). The oil separates and mats their feathers, breaking natural waterproofing and heating functions.
一灘指甲蓋大小的石油就足以殺死一只小企鵝。最小的企鵝大概只有13英寸(33厘米)長,體重2.2磅(1千克)。石油會使得它們的羽毛纏結(jié)在一起且分散開,這樣羽毛就失去了防水和保溫的作用。

Ms Blom estimates she has knitted between 200 and 300 penguin jumpers over the years, including ones in the colours of every Australian Rules football team in the country.
布洛姆自己就織了大約兩到三百件毛衣,她還制作了一個毛衣系列,采用的是澳大利亞所有足球隊的代表顏色。

A staff member read an article in an English women’s magazine about knitting for?guillemot?birds and decided to adapt the designs.
之所以采用毛衣,是因為基金會的一名員工在一本女性雜志上看到了一篇給海鳥織毛衣的文章,隨后就決定模仿這一設(shè)計。

‘There’s an awful lot of ladies out there who used to knit for their children and grandchildren. These ladies have spare wool and idle hands, and they love to feel loved and needed and we love and need them,’ said Ms Blom.
布洛姆說:“許多女性朋友為自己的孩子織毛衣,她們樂意幫助我們,也會提供多余的毛線和手工,她們喜歡這種被愛被需要的感覺?;饡卜浅8兄x和需要她們?!?/div>

The Penguin Foundation recently staged a competition for the most creative jumper, which received an enthusiastic response.
最近,企鵝基金會舉辦了一場“最具創(chuàng)意毛衣”大賽,獲得了不錯的反響。

The Penguin Foundation rescues approximately 20 birds a year. They even have a stockpile of jumpers in case of emergency - such as the large oil spill near Phillip Island in 2001.
每年,企鵝基金會拯救的企鵝大約在20只。他們甚至還有毛衣儲備以應(yīng)對緊急情況,比如2001年菲利普島附近的大規(guī)模石油泄露事件。

In that instance, 453 Little Penguins were affected, 96 percent of which were saved - most thanks to the jumpers.
那次事件中,453只企鵝受到了影響,當中96%的企鵝獲救——最大的功臣就是毛衣了。