Hints:

Tietjens

Montreal?

McKechnie

Evans

William?Evans

Castell?Coch

Morgan

音頻末尾的Lost?the?fuckers!?Not?so?much...不用聽寫~

語氣詞不用聽寫。英式拼寫。人物對(duì)話無需換行。



I will break you for this. I will smash you. General! How lovely! We've all been missing you. Tietjens. May I ask a small favour for my orderly? His mother's come from Montreal to say goodbye to him. A pass to leave the camp? If he misses the draft, you'll get me shot. She's lost two sons already. He could see her and still be back in time for the draft. If I could scream louder than the bombs, that would fix it, then I'd be all right. McKechnie, control yourself! She sold it to some bugger called Evans. If I thought it was William Evans from Castell Coch, I'd desert. Don't talk that way, Morgan! You'll get your leave soon. Midnight before we can march them out. It's not right to keep men hanging about like that. They don't like it. For heaven's sake, can't you set an example?!
等著我修理你。就為這我整死你!將軍,見到你真高興。我們想死你了。蒂金斯,幫我的勤務(wù)兵個(gè)小忙吧。他媽媽從蒙特利爾來和他道別。你要我批準(zhǔn)他離營(yíng)?他要是錯(cuò)過出發(fā),我就得被槍斃。她已經(jīng)失去兩個(gè)兒子了。他去見見她再回來也來得及。要是我的尖叫能蓋過炸彈那我就不怕了。麥凱尼,克制一下!她賣給了一個(gè)叫埃文斯的混蛋。我要以為是科奇城堡那個(gè)威廉·埃文斯,我就小差。別這么說,摩根,你很快就能獲準(zhǔn)休假了。要開拔得等到午夜了。不該讓他們這么干等著,他們最討厭等著??丛诶咸斓姆稚?,就不能以身作則嗎?