Further to the statement by the Malaysian Prime Minister Datuk Seri Najib Tun Razak earlier today into the ongoing search for Flight MH370, Malaysia Airlines has shared all available information with the relevant authorities since the moment we learned that the aircraft had disappeared, in the early hours of Saturday 8th March. This includes the very first indications that MH370 may have remained airborne for several hours after contact was lost, which the Prime Minister referred to today.
關(guān)于馬來西亞首相拿督斯里納吉敦拉薩今天較早時對于正在搜尋馬來西亞航空公司MH370航班的工作所發(fā)表的聲明, 馬來西亞航空公司自獲悉該班機于3 月8 日凌晨失蹤后,便與各有關(guān)當局互通得到的一切信息。 這包括首相今天所提及的最初顯示MH370 航班可能在失去聯(lián)絡(luò)后繼續(xù)在空中飛行數(shù)小時跡象的信息。

This is truly an unprecedented situation, for Malaysia Airlines and for the entire aviation industry. There has never been a case in which information gleaned from satellite signals alone could potentially be used to identify the location of a missing commercial airliner. Given the nature of the situation and its extreme sensitivity, it was critical that the raw satellite signals were verified and analysed by the relevant authorities so that their significance could be properly understood. This naturally took some time, during which we were unable to publicly confirm their existence.
此事件對于馬來西亞航空公司及整個航空業(yè)而言的確是前所未有的。單憑衛(wèi)星收集到的訊號來定位一架失蹤的民航飛機,過去從未發(fā)生過。鑒于局勢的性質(zhì)和高度敏感性, 原始的衛(wèi)星訊號必須由有關(guān)當局加以核實和分析,以充分地了解這些訊號的意義。由于核實和分析工作需要一些時間,因此我們在此期間無法公開證實這些訊號的存在。

We were well aware of the ongoing media speculation during this period, and its effect on the families of those on board. Their anguish and distress increases with each passing day, with each fresh rumour, and with each false or misleading media report. Our absolute priority at all times has been to support the authorities leading the multinational search for MH370, so that we can finally provide the answers which the families and the wider community are waiting for.
我們很清楚在此期間,媒體持續(xù)所作的各種猜測, 以及這些猜測對航班上乘客家屬的影響。隨著失聯(lián)時間的增加以及不斷出現(xiàn)的謠言、虛假或誤導(dǎo)性的報導(dǎo),都會加深他們的痛苦和憂傷。我們的當務(wù)之急是協(xié)助有關(guān)當局組織多國搜尋MH370航班 , 以便我們可以最終為家屬們及公眾提供他們所期待的答案。

We remain absolutely committed to sharing confirmed information with family members and the wider public in a fully open and transparent manner. However given the nature of the situation, the importance of validating new information before it is released into the public domain is paramount.
我們絕對承諾以完全透明的方式向家屬及公眾公開已被證實的信息。然而,鑒于事態(tài)的性質(zhì),我們向公眾發(fā)布任何新信息之前必須先核實信息的真實性。

Our thoughts and prayers remain with the families of the 227 passengers and our 12 Malaysia Airlines colleagues and friends on board flight MH370. They will remain at the centre of every action we take as a company, as they have been since MH370 first disappeared.
我們繼續(xù)與MH370 航班上227 名乘客及12 位馬航同事的家屬一起祈禱。MH370航班失聯(lián)以來,他們便是馬航的工作重心。

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。