美國當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬已于上周在芝加哥召開新聞發(fā)布會,正式提名新政府經(jīng)濟團隊主要成員。同時,奧巴馬過渡小組成員稱,他將于感恩節(jié)后提名希拉里出任國務(wù)卿,并組建外交政策“智囊團”。

請看外電的報道:

Obama, who rolled out the key components of his economic team this week, plans to announce his foreign policy brain trust after the Thanksgiving holiday.

奧巴馬已于本周宣布了其經(jīng)濟團隊的主要成員,并計劃于感恩節(jié)后公布他的外交政策“智囊團”。

在上面的報道中,brain trust 就是我們常說的“智囊團”,有時也被稱為 think tank。Brain trust 是在富蘭克林?羅斯福(Franklin Roosevelt)總統(tǒng)執(zhí)政時期流行起來的。1932年,羅斯福競選總統(tǒng)時,曾請了三位哥倫比亞大學(xué)的教授為他撰寫演講稿,大學(xué)教授的智慧結(jié)晶果然使羅斯福旗開得勝,當(dāng)選為美國第32屆總統(tǒng)。嘗到甜頭的羅斯福上任后,繼續(xù)使用政府以外的專家來提供咨詢,記者們把這些知識分子顧問稱為 brain trust,后來這種用法就逐漸流行起來了。

現(xiàn)在,凡是一個組織的領(lǐng)導(dǎo)人在他手下工作人員之外請一些人來給他出主意,做顧問,都可以稱為 brain trust。如:The director of our institute makes us feel useless because he only listens to his own brain trust. He totally ignores the ideas from those who work for him in the institute.(我們研究所的主任只聽取他的智囊團的意見。這使得我們感到好像我們都是沒有用的人。他把所里工作人員提出的意見完全不當(dāng)一回事。)

猛擊這里:免費獲取《贏在職場》口語資料