Hints:

Tietjens?

War?Office

Room?G14-R

McKechnie??

co-habiting

Egyptologst

語氣詞不用聽寫。英式拼寫。人物對話無需換行。



I wish Tietjens would write to his damned wife, or, at any rate, stop her from writing to me. It's not my job to reassure the wives of officers their husbands are still alive, damn it. It's bad enough having to write to them when they're not. There's a movement order come in for Captain Tietjens, sir, from the War Office, Room G14-R. It was mis-routed and has only now caught up, I'm afraid. Movement? To where? Divisional horse transport. Well, you can tell Room G14-R, whoever the hell they are, that I'm not parting with Captain Tietjens! He's the only officer on the base who can get his draft into marching order on time. Not that he isn't a confounded nuisance. I could give them Captain McKechnie when he's back from divorce leave. He's sane enough for horses, isn't he? Captain McKechnie has returned from leave, sir, but he omitted to get divorced. How dare he not get divorced! He told me his wife was co-habiting with an...Egyptian, wasn't it? Some sort of dago, anyway. No, sir, an Egyptologst. They've agreed to share her. That dirty dog! I'll strip him of his commission!
希望蒂金斯能給他那該死的妻子寫封信,或至少讓她別再給我寫信了。向軍官的太太保證她們丈夫還活著又不是我的本職工作!真是的。給陣亡軍官的家人寫信已經(jīng)夠我煩的了。長官,剛從陸軍部G14-R室收到一封蒂金斯上尉的調(diào)任令,之前送錯了地方,所以才剛收到。調(diào)任?調(diào)去哪里?師部戰(zhàn)馬運輸部。我不管G14-R室是什么人,你去回他們,我不會把蒂金斯上尉調(diào)走的。他是我們基地里唯一可以準時讓部隊準備好上戰(zhàn)場的軍官,雖然他也挺令人討厭的。麥凱尼上尉休完離婚假后,我可以把他調(diào)給他們,讓他管馬總還可以吧。麥凱尼上尉已經(jīng)休假回來了,長官,但他并沒有離婚。他好大的膽子。他不是說他妻子和一個...埃及人同居了嗎?反正是個外國佬。不,是埃及古物學(xué)家,長官。他們決定讓她一女侍二夫。無恥之徒!我要扣他的軍餉!