As we enter into Day 4, the aircraft is yet to be found.
已經(jīng)進入第四天了,可是馬航失聯(lián)客機還是沒被搜獲。
The search and rescue teams (SAR) have expanded the scope beyond the flight path to the West Peninsular of Malaysia at the Straits of Malacca. The authorities are looking at a possibility of an attempt made by MH370 to turn back to Subang. All angles are being looked at. We are not ruling out any possibilities.
搜索和救援隊目前已經(jīng)將搜索范圍擴大到飛行道以外位于馬六甲海峽的西海岸。有關(guān)當局也正全力研究有關(guān)失聯(lián)MH370可能折返馬來西亞梳邦的可能性。所有的角度也正被檢驗,并不排除任何可能性。
The mission is aided by various countries namely Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines and the United States of America. The assets deployed to cover the search and rescue is extensive. In total there are nine aircraft and 24 vessels deployed on this mission.
此項搜索任務也得到多國協(xié)助,其中包括澳大利亞、中國、泰國、印尼、新加坡、越南、菲律賓和美國。所派出應付搜索及救援行動的物資是龐大的。目前已共有9架飛機和24艘船只被部署在東部地區(qū)進行搜索。
Apart from the search in the sea, search on land in between these areas is also conducted.
除了海上,搜尋行動也包括陸地。
The search and rescue teams have analysed debris and oil slick found in the waters. It is confirmed that it does not belong to MH370.
至于此前在海上發(fā)現(xiàn)的殘骸和油帶樣本,搜尋組已經(jīng)分析并證實其不屬于MH370航班。
The B777-200 aircraft that operated MH370 underwent maintenance on 23 February 2014, 12 days before this particular flight on 8 March 2014. The next check is due on 19 June 2014. The maintenance was conducted at the KLIA hangar and there were no issues on the health of the aircraft.
執(zhí)行MH370航班的波音777-200飛機在失聯(lián)前12天,即2014年2月23日進行了保養(yǎng)維護,而下一次檢查時間則定于2014年6月19日。該項維護工程在吉隆坡國際機場的飛機庫進行,并且沒有發(fā)現(xiàn)任何飛機機械問題。
The aircraft was delivered to Malaysia Airlines in 2002 and have since recorded 53,465.21 hours with a total of 7525 cycles. All Malaysia Airlines aircraft are equipped with continuous data monitoring system called the Aircraft Communications Addressing and Reporting System (ACARS) which transmits data automatically. Nevertheless, there were no distress calls and no information was relayed.
這架客機于2002年移交給馬航,至今已執(zhí)飛行多達53,465.21個小時和7,525飛行周期。所有馬航的飛機上都配有持續(xù)數(shù)據(jù)監(jiān)控系統(tǒng),即通信尋址和報告系統(tǒng),這一系統(tǒng)將自動與地面聯(lián)絡,發(fā)送信息。然而,失聯(lián)客機并無發(fā)出任何求救訊號或信息。
Malaysia Airlines has a special task force to take care of families. Mercy Malaysia and Tzu Chi and others are also helping Malaysia Airlines by providing special psychological counseling to families and also the MH crew.
馬航同時也已經(jīng)成立了一支特別行動組以照顧失聯(lián)客機乘客的家屬。大馬醫(yī)藥援助協(xié)會和慈濟基金會等組織也將會幫助馬航向乘客以及機組人員的家屬提供特別的心理援助。
The Chinese government officials in Malaysia are also working closely with Malaysia Airlines. A representative from the embassy is stationed at the Emergency Operations Centre to assist with the emergency management and matters related to families in Kuala Lumpur.
身在馬來西亞的中國政府的官員目前也與馬航緊密合作。一名中國駐馬大使館官員現(xiàn)位于緊急行動中心,以協(xié)助應急管理和有關(guān)失聯(lián)班機家屬在吉隆坡的事宜。
In Beijing, the Prime Minister’s special envoy to China, Tan Sri Ong Ka Ting is there to assist and coordinate all operational matters with Malaysia Airlines.
而在北京,馬來西亞總理的特使,丹斯里黃家定也在協(xié)助及配合馬航處理后續(xù)事宜。
We regret and
empathise with the families and we will do whatever we can to ensure that all basic needs, comfort, psychological support are delivered. We are as anxious as the families to know the status of their loved ones.
馬航再次對所有乘客家屬表示了遺憾和同情,并稱將竭盡所能保障家屬的基本需求、給予安慰以及提供心理輔導援助。我們也如失聯(lián)客機的家屬般焦急地想知道自己親人的狀況。
To the families of the crew on-board MH370, we share your pain and anxiety. They are of the MAS family and we are deeply affected by this unfortunate
incident.
至于MH370機組人員的家屬們,我們同樣感到痛苦及焦慮。他們是馬航的家人,我們對于這不幸的事件也深感同受。
Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be
transparent in communicating with the general public via the media on all matters affecting MH370.
馬航重申,我們將會繼續(xù)通過媒體,將一切有關(guān)涉及MH370失聯(lián)班機的事項透明化。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應處理。