He’s played a super sleuth with an IQ through the roof, a slave-owner with a conflicted heart and a journalist hell bent on revealing government secrets.
他出演過(guò)IQ奇高的大偵探,充滿內(nèi)心矛盾的奴隸主和專爆政府隱私的記者。

Now, Benedict Cumberbatch, 37, is ready for a less intellectual role.
現(xiàn)在,37歲的本尼迪克特·康伯巴奇,準(zhǔn)備演一些不那么有智慧的角色。

‘I am so ready to play a really dumb character,’ the actor told T magazine, having just finished filming a biopic of the British cryptographer Alan Turing, The Imitation Game, where he plays the lead role.
“我準(zhǔn)備好出演一些比較笨的角色,”這位演員告訴T雜志。卷福最近剛拍完傳記電影《模仿游戲》,在片中飾演男主角英國(guó)人工智能之父艾倫·圖靈。


‘I always seem to be cast as slightly wan, ethereal, troubled intellectuals or physically ambivalent bad lovers,’ Benedict explained, but with his educational background and upbringing his acting roles aren’t that surprising.
“我似乎總是扮演有些病態(tài)的,飄渺的,陷入困境的知識(shí)分子,或者有矛盾的壞情人,” 卷福解釋到,但是鑒于他的學(xué)歷背景和教養(yǎng),經(jīng)常出演這些角色也不奇怪。

Both his parents Wanda Ventham and Timothy Carlton were actors, and after attending famous public boys’ school Harrow, he studied at the University of Manchester as well as the London Academy of Music and Dramatic Art.
卷福的父母都是演員,在進(jìn)入著名的男子學(xué)校哈羅公學(xué)后,他后來(lái)還在曼切斯頓大學(xué)和倫敦音樂(lè)戲劇學(xué)院學(xué)習(xí)。