新聞熱詞:“賣空”英語(yǔ)怎么說(shuō)
為防止部分投資機(jī)構(gòu)利用賣空機(jī)制操縱股價(jià),美國(guó)證交會(huì)已出臺(tái)了緊急措施,限制投資者賣空包括幾大銀行和兩大房貸機(jī)構(gòu)在內(nèi)的19家金融機(jī)構(gòu)的股票。美國(guó)證券交易委員會(huì)主席考克斯24日表示,證交會(huì)準(zhǔn)備將目前針對(duì)一部分金融機(jī)構(gòu)股票賣空行為的限制措施擴(kuò)展至整個(gè)證券市場(chǎng)。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Global securities regulators will gather on Monday to discuss rules on short selling, the head of the US Securities and Exchange Commission said on Thursday.
美國(guó)證券交易委員會(huì)主席于上周四稱,來(lái)自全世界的證券監(jiān)管者將于下周一討論制定有關(guān)賣空行為的限制條款。
在上面的報(bào)道中,short selling 就是我們?cè)诠墒欣锝?jīng)常提到的“賣空”或“作空”,英語(yǔ)中也作 shorting 或 going short。它是指當(dāng)某種股票價(jià)格看跌時(shí),股票投資者便從經(jīng)紀(jì)人手中借入該股票拋出,若日后該股票價(jià)格果然下落時(shí),再?gòu)母偷膬r(jià)格買進(jìn)股票歸還經(jīng)紀(jì)人,從而賺取中間差價(jià)。不過(guò)如果股票價(jià)格不跌反升,那可就是“偷雞不成蝕把米”了。這樣的股票投資者被稱為 short seller,而“股票賣空的比例”則是 short interest ratio。
我們平時(shí)接觸最多的是 short 表示“短小,缺少”的用法,但在這里它用來(lái)表示 not holding securities or commodities that one sells in expectation of a fall in prices (無(wú)存貨的, 空頭交易的, 賣空的)。如:He made his fortune by selling short just before the crash. (他通過(guò)在崩盤前賣空而發(fā)了財(cái)。)
A short sale 就是指我們常聽說(shuō)的“空頭交易”。如果交易所“軋空頭”(迫使賣空者用高價(jià)補(bǔ)進(jìn)),就要說(shuō)成是 squeeze the shorts,而“買回賣空出去的股票”則是 cover short。
學(xué)習(xí)職場(chǎng)口語(yǔ),戰(zhàn)勝金融危機(jī)>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 一般將來(lái)時(shí)練習(xí)題