緋聞女孩第二季第11集“神奇一家”學(xué)習筆記
光看美劇學(xué)英文是不夠滴!^o^口語也要扎實學(xué)
7.
Chuck: My plans for the evening got held up at customs.
Eric: Your dad just insinuated that Jonathan might be dating someone else. How and why would he know that?
hold up: 阻攔,耽擱了,這里是說因為感恩節(jié)的傳統(tǒng),我的計劃就無法進行了。這個詞組比較常用的一個句子是Sorry I was late, I was held up at the meeting.(不好意思,我因為開會被耽擱了,所以遲到了)
insinuated: 含沙射影,暗示。這里Bart超強,連Eric的男朋友Jonathan劈腿的事情都查出來了。
8.
Serena: Chuck, I want you word that you will not mention anything about the girl I used to be. I just got Aaron to myself, and if the one thing I have to do to keep it that way is hide my recent history for a while, then that's what I'm gonna do.
get someone/something to myself:
專屬,獨享。這里對應(yīng)的是Aaron對Serena說自己現(xiàn)在是one woman man(我現(xiàn)在就你一個女朋友),另外還可以說date
exclusively,這些詞組都表示一對一的意思。to
myself這個詞組在這集里還出現(xiàn)過一次,就是Blair打電話給Serena,"I'm so glad to have the house
to myself."(我很高興家里就我一個人了)。
keep it that way: 保持這樣的狀態(tài)
9.
Serena: Well, you know, he's-- he's probably just jealous.
Aaron: Yeah. Yeah, I mean, he was talking a lot about Thanksgiving last year when you two were together, so...
Serena: Yeah. Well, I guess he's just not as over me as I thought he was.
He's no over me: 他還沒有忘記我,注意這種分手后的釋懷,忘記,不用forget,用over.
光看美劇學(xué)英文是不夠滴!^o^口語也要扎實學(xué)
10.
Blair: Don't you dare answer that blackberry, Dorota.
Dorota: But it's your mother, and it's Thanksgiving
Blair: And we have nothing to be thankful for. This is the worst
Thanksgiving of all time, and if we have to wander the upper east side
like outcasts in a Jane Austen novel, so be it.
Dorota: Maybe we can go feed ducks at boat pond like when you were little.
Blair: Fine. I'm not a monster. I won't deny the ducks their dinner. But if you look like you enjoy even one second of it, we're leaving.
我很喜歡這一段,所以全部摘錄下來了。大家注意一下I won't deny the ducks their dinner.里deny的用法,“我不是惡魔,我不會不給他們吃飯的?!弊⒁膺@段(22:10)里Dorota的給Eleanor設(shè)定的手機鈴聲是 I'm a slave for you, 很搞笑的。我也弄了一段這樣的鈴聲,大家可以去這里下載:
11.
Serena: Oh. Uh, mom, have you shown Aaron your beautiful art collection?
Aaron: Oh, yeah. Um, was that a Jessica Craig-Martin I saw over there?
Lily: Why, yes, it is, Aaron. Good eye.
Good eye: 好眼力
12.
Oh, I missed you, too. I call dibs on mashed potatoes.
dibs: A claim expressing priority
over an object. 對……有優(yōu)先權(quán),類似中文的“你們不要跟我搶,我有優(yōu)先權(quán)”??梢哉fI got dibs on that last
piece of pizza, 也可以用在人的身上,I got dibs on that girl over there.
參加Gossip Girl口語學(xué)習節(jié)目>>