新聞熱詞:“商業(yè)賄賂”英語怎么說
為了依法懲治商業(yè)賄賂犯罪,“兩高”日前聯(lián)合下發(fā)文件,對商業(yè)賄賂犯罪的范圍,醫(yī)藥購銷、工程建設(shè)、政府采購等領(lǐng)域中的商業(yè)賄賂進(jìn)行了認(rèn)定,提供旅游費(fèi),收受銀行卡等行為都被納入商業(yè)賄賂的范圍。
請看《中國日報》的報道:
Under the interpretation, medical staff face being charged with commercial bribery if they receive bribes from sales agents of pharmaceutical companies and suppliers of medical equipment, or if they help promote pharmaceutical products through their prescriptions for the benefits.
根據(jù)該解釋,醫(yī)務(wù)人員如果接受制藥公司銷售部門或者醫(yī)療器械供應(yīng)商的賄賂,或是利用開處方的職務(wù)便利幫助廠家促銷藥品謀利,均會面臨商業(yè)賄賂的指控。
在上面的報道中,commercial bribery 的意思是“商業(yè)賄賂”,商業(yè)賄賂是指經(jīng)營者為爭取交易機(jī)會,暗中給予交易對方有關(guān)人員和能夠影響交易的其他相關(guān)人員以財物或其他好處的行為,屬于不正當(dāng)競爭。常見的形式包括提供回扣、促銷費(fèi)、宣傳費(fèi)、勞務(wù)費(fèi),或報銷各種費(fèi)用、提供境內(nèi)外旅游等等。
Bribery 的意思就是“賄賂”,如:It is necessary to take comprehensive law measures to control business bribery.(控制商業(yè)賄賂必須采取綜合性的法治措施。)
最近有人向約翰 commit bribery(行賄),但是 He is superior / insusceptible to bribery / He is proof against bribery(他不為賄賂所動),因?yàn)樗J(rèn)為 Bribery is a vile practice(賄賂是卑鄙的行徑),他不想卷入 a seamy bribery scandal(骯臟的賄賂丑聞),更不想犯 fence of bribery(行賄受賄罪)。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語學(xué)習(xí)
- 雅思機(jī)經(jīng)