【新地平線英語】(第二冊(cè))關(guān)于英國遭受轟炸的報(bào)道(5/6)
來源:滬江聽寫酷
2013-09-07 21:00
概述:
英國的命運(yùn)在很大程度上還取決于那為數(shù)不多的日日夜夜駕機(jī)升空、迎擊一群群納粹轟炸機(jī)的飛行員們。。。
Hints:
Edward R. Murrow
Nazi
RAF
Newspapers appeared and people bought them, hurrying to work and reading reports of the battle raging over London.
And Edward R. Murrow went on the air, saying in his deep, steady voice, "This is London." He spoke as though nothing could ever keep him from saying those words. He did not speak them with any attempt to sound heroic. He simply voiced the quiet truth of the city's existence.
Murrow knew that Britain's fate depended upon the resolution of the people in the shops and streets, the men in the pubs, the housewives, those watching for fire on the roofs, the people who had a thousand difficult and painful things to do.
Much depended upon the handful of pilots who rose day after day and night after night to meet the flocks of Nazi bombers. The pilots in the RAF reached the limits of exhaustion and then went beyond those limits, still fighting.
報(bào)紙一出來,人們就去購買,一邊匆匆忙忙地趕去上班,一邊閱讀倫敦戰(zhàn)況的報(bào)道。
愛德華?R.默羅用低沉而平穩(wěn)的聲音開始廣播:“這里是倫敦?!彼ヒ魰r(shí)的語氣,好像沒有任何東西可以阻止他說出這幾個(gè)字。他說這幾個(gè)字的時(shí)候,并不刻意顯示出一種英雄氣概。他只是沉著地告訴人們一個(gè)事實(shí):這個(gè)城市依然存在。
默羅知道英國的命運(yùn)取決于這些人的決心:商店里和馬路上的人們,酒店里喝酒的男人們,家庭婦女們,那些在屋頂上監(jiān)視火情的人們,那些面臨無數(shù)困難和痛苦的人們。
英國的命運(yùn)在很大程度上還取決于那為數(shù)不多的日日夜夜駕機(jī)升空、迎擊一群群納粹轟炸機(jī)的飛行員們。這些皇家空軍的飛行員已經(jīng)到了疲勞的極限,卻還在超越自身的極限,繼續(xù)戰(zhàn)斗。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語學(xué)習(xí)資料
- 英語聽力
- 考研詞匯