【本期嘉賓】王長喜,北京外國語大學博士、中國人民大學外語學院教授

部落主頁:http://bulo.hujiang.com/u/14369135/

自2013年12月考次起,全國大學英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結(jié)構和測試題型作局部調(diào)整。調(diào)整后,四級和六級的試卷結(jié)構和測試題型相同。

一、試卷描述
四級和六級的試卷結(jié)構、測試內(nèi)容、測試題型、分值比例和考試時間如下表所示:

試卷結(jié)構

測試內(nèi)容

測試題型

分值比例

考試時間

寫作

寫作

短文寫作

15%

30分鐘

聽力理解

聽力對話

短對話

多項選擇

8%

30分鐘

長對話

多項選擇

7%

聽力短文

短文理解

多項選擇

10%

短文聽寫

單詞及詞組聽寫

10%

閱讀理解

詞匯理解

選詞填空

5%

40分鐘

長篇閱讀

匹配

10%

仔細閱讀

多項選擇

20%

翻譯

漢譯英

段落翻譯

15%

30分鐘

總計

100%

130分鐘

二、新題型說明

1.單詞及詞組聽寫
原復合式聽寫調(diào)整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。

2. 長篇閱讀
原快速閱讀理解調(diào)整為長篇閱讀理解,篇章長度和難度不變。篇章后附有10個句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對應兩題,有的段落可能不對應任何一題。

3.翻譯
原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

三、成績報道

成績報道分為總分和單項分。單項分包括:1)聽力,2)閱讀,3)翻譯和寫作。

四、六級新題型改革的背景

新一屆“大學外語教學指導委員會”于2013年4月20-21日在廈門召開了“全國高校大學英語教學發(fā)展學術研討會”。大會的主旨是“以輸出為驅(qū)動,探索課程教學的創(chuàng)新與突破”。全國有800多所高校參加了會議。會上,大學外語教學指導委員會主任王守仁做了主旨發(fā)言“優(yōu)化輸入,重視輸出,提高大學英語教學質(zhì)量”;中國外語教育研究中心主任文秋芳講了輸出驅(qū)動假設與英語課程體系與教學方法的創(chuàng)新。全國大學英語四、六級考試委員會主任金艷也發(fā)了言。

現(xiàn)在新題型的改革充分反映了新一屆“大學外語教學指導委員會”的精神,該精神的“輸出”是指“說、寫、翻譯”,“輸入”指“聽力和閱讀”。新題型與該精神的吻合之處:

● “聽力”的“句子聽寫”改為“單詞和詞組聽寫”反映了“優(yōu)化輸入”的概念,對學生而言,改革后看似難度降低了,實際上要求提高了,因為改革后單詞和詞組聽寫要求單詞及名詞的單復數(shù)、動詞的變形、形容詞和副詞的比較級等準確無誤,錯一個字母也算錯。

● 六級改“閱讀簡答”為“詞匯理解”體現(xiàn)了英語詞匯的基礎性。

● 四、六級的“快速閱讀”改為“長篇閱讀”沒什么新意,從新題型的樣題來分析,90%的試題是重復原?文中的句子,難度比原?來的快速閱讀簡單了。
● 四、六級原來的“半句翻譯”改為“段落翻譯”充分體現(xiàn)了“重視輸出”的理念。就翻譯的要求來說,話題是中國的歷史、社會、文化、經(jīng)濟等,其目的是要同學們學會如何把中國的情況介紹到國外。

五、六級新題型改革的方向

對改革后的四、六級將朝哪個方向發(fā)展,變得是難是易考生和專家各執(zhí)一詞。但本人認為,歸根到底,難易之爭可能源自一部分學生應試能力和真實語言水平不匹配。經(jīng)對“說明”、“新題型樣題” 及2013年12月四、六級真題深度解讀后發(fā)現(xiàn),這次調(diào)整后的四、六級新題型對考生聽寫、拼寫、閱讀的速度及信息匹配能力、翻譯及寫作的能力的確提出了更高的要求。

● 由應試轉(zhuǎn)為應用
題型改革后,考生難以在市面上購買所謂的“真題”和“答案”,這迫使學生回歸英語能力本身??荚嚨母母锉貙⒂绊懙娇忌膶W習重點的轉(zhuǎn)變及方法的改變。改革后,四、六級對考生“聽、說、讀、寫”的能力考查提升為“聽、說、讀、寫、譯”全面的能力提出了更高的要求,這無疑提高了應考的難度??忌陨響撘庾R到,學英語不僅僅是為了應試,而更重要的是應用,把英語當作一種交流、溝通的工具。

● 中國元素成重點
改革后的四、六級“翻譯”考試樣題及2013年12月考試中,“中國元素”被重點突出,中國的剪紙藝術、傳統(tǒng)節(jié)日、中國茶文化、中國結(jié)、中餐、絲綢之路、中國園林、中秋節(jié)等被重點提及,被設成一段文字供考生翻譯,這種“段落翻譯”測試,顯然需要中國傳統(tǒng)歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等的知識背景,同時還考查考生將傳統(tǒng)中國漢語俗語翻譯成地道英語的能力。中國元素成重點或許是文化全球化大潮所致,更重要的是,中國近年來在國際舞臺上文化、經(jīng)濟地位不斷提升有關。

● 主觀題比例增加
在改革前的四、六級考試中,主觀題型所占分值比例為20%(寫作15%,翻譯5%),而改革后的新題型考試中,主觀題型所占分值比例增加到30%(寫作15%,翻譯15%)。主觀題型所占分值比例的增加在很大程度上有效地抑制一些考生臨時抱佛腳或臨場靠蒙偶然得分的僥幸心理。

● 分值比例更合理
改革后的四、六級考試整卷中,聽力、閱讀和寫作所占分值比例沒有變化,分別仍為35%,35%及15%。取消完形后把分值增加到翻譯上,由原來的5%升至15%。經(jīng)過這次調(diào)整后,讓整個分值分布更為平均、更為合理。

六、六級新題型完全攻略
從試卷結(jié)構上看,改革集中在聽力(短文聽寫)、閱讀(長篇閱讀)、翻譯(段落翻譯)三個題型上。新的學期馬上就要開始了,很多同學也開始著手6月的四六級考試備考,下面我們就從這三個方面出發(fā),給大家提供一些新題型復習策略。

1. 短文聽寫
1)聽寫是提高聽力水平最好的方法。
2)平時做聽寫練習時注意單詞拼寫的準確性,避免“聽對音,寫錯詞”的現(xiàn)象。
3)短文聽寫在播放Directions的時間里,可快速瀏覽短文,判斷文章的中心思想;瀏覽每個空格,盡可能推測每個空格所填詞的形式或詞組的搭配特點(名詞單復數(shù),動詞時態(tài)、語態(tài),搭配等)。在聽音并拼寫時,也要多注意單詞的尾音,是否有-ing, -s,-ed,-ly 等后綴音。

2. 長篇閱讀
1)信息匹配題,整體把握文章的脈絡至關重要。
2) 準確理解題目的內(nèi)容是做對題的前提。
3) 找準題目中的定位關鍵詞并在文中快速定位是解題的關鍵。

3. 段落翻譯
新題型變化最大的題型,所以考生若想得高分,需重視翻譯。
1)針對涉及“中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展” 等內(nèi)容的英語類文章,多閱讀, 多練習翻譯,同時也要注意積累具有中國特色的詞匯如何用地道的英語進行表達。
2)提高自己的語法基本功和詞匯基本功。
3)注意積累和掌握相應的漢譯英翻譯技巧。

面對四、六級考試題型的頻繁調(diào)整,作為考生,最需要做的是穩(wěn)定心態(tài),以不變應萬變,真正提高自身英語水平和英語應用能力才是應對考試的王道。由于今年12月份的考試是改革后的第一次考試,可以練習的真題不多,很多學生感覺無從下手。對此,本人建議,本次改革僅是對部分題型作了調(diào)整,并沒有顛覆全部的題型,因此近5年的真題仍然是非常好的復習資料。四級的聽力真題、寫作真題、閱讀真題、選詞填空全部可以使用,忽略聽力聽寫中的句子即可,而翻譯也可以做,就當練習翻譯語法了,當然完型可以不再做了。