新聞熱詞:“安全港法案”英語(yǔ)怎么說(shuō)
根據(jù)美國(guó)內(nèi)布拉斯加州今年7月18日正式生效的《安全港法案》,父母可以合法拋棄19歲以下的青少年。該法案一出臺(tái)就引發(fā)了很大爭(zhēng)議。本周二,該州又初步通過(guò)了修正案,將合法棄嬰的時(shí)限縮短至嬰兒出生30天內(nèi)。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Nebraska lawmakers gave preliminary approval Tuesday to a new 30-day age limit for children who can be legally abandoned under the state's safe haven law.
內(nèi)布拉斯加州立法者于本周二初步通過(guò)了一項(xiàng)決議,將該州《安全港法案》規(guī)定的合法拋棄嬰兒的時(shí)限限定在嬰兒出生30天以?xún)?nèi)。在上面的報(bào)道中,safe haven law 就是指《安全港法案》。在美國(guó),《安全港法案》容許嬰兒的監(jiān)護(hù)人安全地把孩子遺棄,“安全港”通常是醫(yī)院、警察局、救援中心、消防站等。
父母不必留下姓名,不必辦理送養(yǎng)手續(xù),更不會(huì)遭到起訴,當(dāng)然,他們可能會(huì)失去監(jiān)護(hù)權(quán)。該法的目的就是要使嬰兒的無(wú)辜生命得到保護(hù),盡可能地避免墮胎、殺戮、拋棄。
但各州對(duì)孩子的年齡有不同規(guī)定,例如威斯康星州規(guī)定在嬰兒出生72小時(shí)內(nèi)才適用該法。有趣的是,在內(nèi)布拉斯加州將上限設(shè)定為19歲以后,很多其他州的父母為了教訓(xùn)不聽(tīng)話(huà)的孩子,專(zhuān)程開(kāi)車(chē)把孩子送到內(nèi)布拉斯加。
Safe haven 原意是指“安全港、安身之處”,如:He will not find a safe haven here(他在這里找不到安身之處)。它還可以引申為提供某種形式的“庇護(hù)”,如:In 2000 this agent offered Al Qaida safe haven in the region(這名情報(bào)人員在2000年向基地組織提供了在該地區(qū)的庇護(hù))。
此外,在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,它用來(lái)指沒(méi)有金融、財(cái)務(wù)危機(jī)的地點(diǎn)或投資。Safe haven currency 就是我們聽(tīng)說(shuō)的“避風(fēng)港貨幣”,指諸如美元或瑞士法郎等主要交易貨幣,投資者在政治動(dòng)蕩時(shí)期想為資金尋找避風(fēng)港時(shí),就會(huì)投資購(gòu)入此類(lèi)貨幣,或者他們會(huì)去 tax haven(避稅港,對(duì)跨國(guó)納稅人提供低稅、免稅或給予大量稅收優(yōu)惠的國(guó)家和地區(qū))尋找機(jī)會(huì)。
參加外教職場(chǎng)口語(yǔ)免費(fèi)試聽(tīng)課>>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 行業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)
- 初級(jí)商務(wù)英語(yǔ)