請(qǐng)?jiān)谟⑽臓顟B(tài)下輸入標(biāo)點(diǎn)符號(hào)

有飄號(hào)





He talked about how watering trees made for shallow roots, and how trees that weren't watered had to grow deep roots in search of moisture. I took him to mean that deep roots were to be treasured. So he never watered his trees. Dr. Gibbs went to glory a couple of years after I left home. The trees which he grew are strong now. Big and robust. Those trees wake up in the morning and beat their chests and drink their coffee black.
他還告訴我用水澆灌的樹的根是如何的淺,而那些沒有澆水的樹的根必須鉆入深深的泥土獲得水分。我將他的話理解為:深根是十分寶貴的。所以他從不給他的樹澆水。他種了一棵橡樹,每天早上,他不是給它澆水,而是用一張卷起的報(bào)紙抽打它?!芭?!噼!砰!”我問他為什么這樣做,他說是為了引起樹的注意。在我離家兩年后,吉布斯醫(yī)生就去世了。我常常經(jīng)過他的房子,看著那些25年前我曾看著他種下的那些樹。如今它們已是像石頭般硬朗了。枝繁葉茂、生氣勃勃。這些樹在早晨醒過來,拍打著胸脯,啜飲著苦難的汁水。