《足球尤物》13:接吻亭
-What do you think it will be like? Duke, you look at me. I know it’s gonna be really, really special. I mean, she’s only kissed like 350 guys at this point. I just think we need to acknowledge the moment. After four years, Duke is finally gonna fulfill his destiny. Life is good. Life is fair. Life is just.
-Hi, I’m your relief.
-I can’t catch a break. Beware of the old guy chewing gum. It’s not gum.
-That’s just my luck. No. No, no, no. I mean, I didn’t mean it like that. It’s just, you know, she’s, you know... No. OK. I mean, on the other hand, you’re, you know, also...
-You don’t have to flirt with her first, genius. You’re paying for it.
-Why don’t you just... Relax. Maybe I should kiss you now.
-OK. Here I go.
at this point
這時(shí)候,此時(shí)此刻
At this point, I had nothing to lose.
在這一點(diǎn)上,我沒什么可失去的。
beware of
對(duì)…小心;謹(jǐn)防…
Beware of objects that can fall off shelves.
小心可能從架子上掉下來的物品。
-OK, I think that was one ticket’s worth.
-No, you get a little bit more.
-Excuse me. The motel’s across the street
-Viola, what the hell is this?!
-Back of the line, butt ball. Excuse me, doofus. You’re making out with my girlfriend.
-Whoa, you’re Sebastian’s sister?
-And you’re about to die.
-Are you gonna drown me in your tears?
-I did not cry. I had something in my eye.
-You know what, guys? Can we just dial it down? And just step away, OK?
-She’s right. I’ll see you on the soccer field, and we’ll settle this all then.
-Or we can straighten it out right here.
-Excuse me. I’m so sorry. Viola! Stop! This isn’t ladylike. There is no room for violence here! This is a lovely children carnival, goddamn it!
-Both of you, out! Now!
back of
在…后面;在…背后
Let's get round to the back of the house.
讓我們繞到房子的后面去
straighten out
清理;使成直線;澄清;改正
You should straighten out your confused thinking.
你應(yīng)該理順你的混亂思維。?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語面試技巧