故事的整個(gè)世界與地球相當(dāng),分為兩片大陸。位于西面的是“日落國(guó)度”維斯特洛,面積約等于南美洲。位于東面的是一塊面積、形狀近似于亞歐大陸的陸地。故事的主線便發(fā)生在西方的形似不列顛島的維斯特洛大陸上。由國(guó)王勞勃?拜拉席恩前往北地拜訪他的好友:臨冬城主暨北境統(tǒng)領(lǐng)艾德?史塔克開始,漸漸展示了這片國(guó)度的全貌。單純的國(guó)王,耿直的首相,各懷鬼胎的大臣,擁兵自重的四方諸侯,全國(guó)僅靠著一根細(xì)弦維系著表面的和平,而當(dāng)弦斷之時(shí),國(guó)家再度陷入無(wú)盡的戰(zhàn)亂之中。而更讓人驚悚的:那些遠(yuǎn)古的傳說(shuō)和早已滅絕的生物,正重新回到這片土地...


白鬼正浮出人間...



White Walkers are coming...


What do you expect? They're savages. One lot steals a goat from another lot, before you know it. They're ripping each other to pieces. I've never seen wildlings do a thing like this. I never seen a thing like this, not ever in my life. How close did you get? Close as any man would. We should head back to the wall. Do the dead frighten you? Our orders were to track the wildlings. We tracked them. They won't trouble us no more. You don't think he'll ask us how they died? Get back on your horse. Whatever did it to them could do it to us. They even killed the children. It's a good thing. We're not children. You want to run away south, run away. Of course they will behead you as a deserter if I don't catch you first. Get back on your horse. I won't say it again. Your dead men seem to have moved camp. They were here. See where they went. What is it? It's...
你奢望什么? 他們是野蠻人。 一群人偷另一群人的一只山羊。 他們就馬上開始互相殘殺。 我從來(lái)沒看過野人做這種事。 我一輩子沒看過這種事。接近的程度 你有多么接近? 接近到人能 我們?cè)摶氐介L(zhǎng)城邊 死人讓你害怕? 我們奉命追蹤野人。 已經(jīng)追逐過了。 他們不會(huì)惹麻煩了。 你想他不會(huì)問我們他們是怎么死的嗎? 回到你的馬上。 這種事也可能發(fā)生在我們身上。 他們甚至殺害兒童。 幸好我們不是兒童。 你想跑到南邊 你想逃跑。 當(dāng)然你當(dāng)逃兵的話會(huì)被砍頭。 如果不被我先抓到。 回到馬上。 我不會(huì)再說(shuō)。 你的死人好像調(diào)動(dòng)營(yíng)地了。 他們?cè)驹谶@里。 看他們到哪里 什么事? 這是…