相關(guān)閱讀:

滬江英樂合輯:那些年抖森推薦過(guò)的音樂(一)>>>

滬江英樂合輯:那些年抖森推薦過(guò)的音樂(二)>>>

Bright Star (John Keats)
《明亮的星》(約翰·濟(jì)慈)

朗讀:湯姆·希德勒斯頓

簡(jiǎn)介:這是濟(jì)慈寫給女友范妮·布勞恩的一首十四行詩(shī)。在詩(shī)中,濟(jì)慈采用了bright star,the moving waters,snow,love's ripening breast等意象,把關(guān)于愛情、死亡和永恒的思想融會(huì)在一起,表現(xiàn)了生活、死亡、愛情和理想等永恒的主題。

2009年著名澳大利亞女性導(dǎo)演簡(jiǎn)·坎皮恩將詩(shī)人濟(jì)慈年輕時(shí)愛情故事搬上了熒幕,電影中的濟(jì)慈由“本喵”本·衛(wèi)肖出演,非常浪漫且富有詩(shī)意。電影的名字即為《明亮的星》,但小本并沒有在電影中朗誦這首詩(shī)。Anyway,讓我們來(lái)聽一聽抖森清澈的聲音。

Bright star, would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night
And Watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.