筒子們~

本次聽寫 全文聽寫。?頑張れ!~

Hints


deduce?

be familiar with

present? conclusions

identify

omit

Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker's point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation. What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker's speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original.
再者,為了在不知道所有詞匯的情況下理解整篇演講的意思,并能夠通過上下文進(jìn)行推測,任何時候,口譯員必須對他們的工作語言有一個透徹的了解。為了理解演講的思想內(nèi)容,譯員需要熟悉不同類型的文本。他們可以在一個問題上將自己的觀點與演講者的觀點合理總結(jié)之后得出結(jié)論,也可以根據(jù)說話者的觀點用一系列的邏輯推論得出一個明顯的結(jié)論,他們可能僅僅是只專注于對一個事件、一個場景或一種情況的描述。接下來是對主要思想的識別。為了理解一個信息,口譯員必須辨別出主要的想法,并且在翻譯過程中適當(dāng)?shù)靥岢鰜?。但是,由于演講本身固有的困難還有說話者的速度,他或她可能將不得不省略一小部分原始內(nèi)容。 翻譯by sugarle