?

?

關(guān)聯(lián)的新節(jié)目,跟著美劇練美音。http://bulo.hujiang.com/menu/14753/


每周四是wakaka_zz主持的緋聞女孩喲~~~

另外,,,請(qǐng)不要將答案貼在留言板上!?。。。。。。。。。?/span>

?

有任何問題,大家可以在留言板留言或者給月光發(fā)短消息,聽寫愉快~~~

?

?

Blair一門心思地要闖出自己的時(shí)裝事業(yè),她期盼著給女裝周報(bào)的專欄作家一個(gè)好印象來宣傳自己的產(chǎn)品線。而來者竟然是Blair以前的隨從Nelly。

?

Hints:

Yale

Shipping snafu en route from Paris.

Waldorf Designs

nairtinis混有脫毛劑的馬天尼酒,用于酒吧倒在別人的頭發(fā)上

yogurt bombs

Poppy Lifton

?

?

?

I see nothing's changed around here since high school. Except you. You look so presentable. Yes. Once I got into Yale, I realized I didn't have to dress like you anymore. So let's see your line. It's not here. Shipping snafu en route from Paris. You're lying. If I were, it would only be to protect Waldorf Designs from your biased opinion of me, which is based on nothing but good, clean high school fun. I still have night terrors about nairtinis and yogurt bombs. Sometimes I wake up in the middle of the night shouting, "tights are not pants!" But I am not biased. I play fair. That's why I got into Yale, and you didn't. Oh. Did I mention I graduated early? Send another reporter. It's my story. And look on the bright side. No matter what I write, readers can see the pictures of your collection next to Poppy Lifton's and decide for themselves.
這里還像高中時(shí)一樣,沒怎么變。 除了你。 你的穿著真有品味。 是的,自從進(jìn)了耶魯,我意識(shí)到我不需要穿得像你這樣。 來看看你的產(chǎn)品線吧。 衣服不在這。 從巴黎寄來的路上出了亂子。 你撒謊。 即便我在撒謊,那也只是來保護(hù)Waldorf時(shí)裝不被你的偏見所害。你對(duì)我的偏見全都基于高中的美好時(shí)光。 我現(xiàn)在還對(duì)加了脫毛劑的馬丁尼和酸奶炸彈心有余悸。 有時(shí)我半夜醒來還會(huì)尖叫“緊身褲不是內(nèi)褲”。但是我并沒懷揣偏見,我很公正。 所以我進(jìn)了耶魯,你沒有。 哦,對(duì)了,我提了我提前畢業(yè)的事么? 派個(gè)別的記者來。 這是我的專欄。而且往好處想,不管我寫什么,讀者都會(huì)看到你的時(shí)裝和Poppy Lifton的在一起然后自行判斷。