Secretary-General’s Message Calling for the Observance of the Olympic Truce for the Winter Olympic and Paralympic Games in Sochi, Russian Federation, 7-23 February & 7-16 March 2014
呼吁在冬季奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)期間遵守奧林匹克休戰(zhàn)致辭,2014年2月7日至23日和3月7日至16日在俄羅斯聯(lián)邦索契舉行

New York, 31 January 2014

On the eve of the Winter Olympic and Paralympic Games in Sochi, I join the International Olympic Committee in calling on all those engaged in armed hostilities around the world to lay down their weapons and observe the Olympic Truce.
在索契冬季奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)前夕,我和國(guó)際奧林匹克委員會(huì)一道,呼吁世界各地武裝敵對(duì)行動(dòng)的參與方放下武器,遵守奧林匹克休戰(zhàn)。

The participants in the Sochi Games may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality, fair play, mutual respect and non-discrimination. I encourage all those involved in the games—Governments, groups, organizations and individuals—to uphold and defend these core Olympic ideals.
世界各國(guó)運(yùn)動(dòng)員和工作人員,高舉平等、公平競(jìng)爭(zhēng)、相互尊重和互不歧視的旗幟,前來(lái)索契參加冬奧會(huì)和殘奧會(huì)。我鼓勵(lì)各國(guó)政府、團(tuán)體、組織和個(gè)人等參加冬運(yùn)會(huì)的各個(gè)方面,堅(jiān)持并捍衛(wèi)奧林匹克的核心理想。

In calling for this year’s Truce, my thoughts are with the people of Syria, the Central African Republic, South Sudan and all others suffering from senseless violence, including the families who lost loved ones in the recent bombings that took place in Volgograd, not far from Sochi.
在今年發(fā)出奧林匹克休戰(zhàn)呼吁之際,我想到了敘利亞、中非共和國(guó)、南蘇丹三國(guó)人民,想到了其他所有遭受無(wú)謂暴力的人民和家庭,想到了最近在伏爾加格勒爆炸襲擊中失去親人的家庭。

I call on all combatants everywhere to respect the Olympic Truce, which has been adopted by all 193 United Nations Member States. Overcoming conflict is a constant struggle—but we must persist in doing our utmost to win adherence to it.
聯(lián)合國(guó)193個(gè)會(huì)員國(guó)通過(guò)了奧林匹克休戰(zhàn)專(zhuān)項(xiàng)決議,我呼吁世界各地的所有戰(zhàn)斗人員尊重奧林匹克休戰(zhàn)。消除沖突固然無(wú)法一蹴而就,但是我們必須竭盡全力遵守奧林匹克休戰(zhàn)。

The Olympic Truce is rooted in the hope that if people and nations can put aside their differences for one day, they can build on that to establish more lasting cease-fires and find paths towards durable peace, prosperity and human rights. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in Sochi remind us what is possible when nations unite.
奧林匹克休戰(zhàn)的理念深深扎根于世界人民的希望之中,即如果各族人民和各個(gè)國(guó)家能夠克服分歧,哪怕只有一天的時(shí)間,也能夠建立起更加持久的奧林匹克休戰(zhàn),并找到實(shí)現(xiàn)持久和平、繁榮和人權(quán)的道路。我希望索契冬奧會(huì)和殘奧會(huì)的火炬,在未來(lái)數(shù)周的時(shí)間里時(shí)刻提醒我們,如果世界各國(guó)能夠齊心協(xié)力,那么世界上的任何挑戰(zhàn)都是可以戰(zhàn)勝的。?

聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。