I'd like to send my warmest wishes to everyone around the world celebrating Chinese New Year. As the celebrations get on the way, cities across the globe are lit up with fireworks and parades.
我向全世界慶祝春節(jié)的每個人致以最誠摯的祝福。在春節(jié)到來之際,全球很多城市點(diǎn)起煙花,舉行游行慶?;顒印?/div>

This is a good moment to reflect on Britain's relationship with China. It's a relationship based on a deep and enduring ties between our two countries. One part of this is of course economic. Last year I was delighted to lead Britain's largest ever trade delegation to China. The Chinese economy is once again set to become the world's largest later this century, a position it's held for 18 of last 20 centuries.
這是我們回顧英中兩國關(guān)系的絕佳時刻。我們兩國之間建立了深厚和長久的聯(lián)系。其中一個當(dāng)然是經(jīng)濟(jì)。去年我很榮幸率英國最大的貿(mào)易代表團(tuán)訪問中國。本世紀(jì)晚些時候,中國將再一次成為全球最大經(jīng)濟(jì)體,再次回到之前20個世紀(jì)里她保持了18個世紀(jì)的位置。

Britain meanwhile is growing faster almost than any other country in the west and is more open to Chinese investment than any other. That's why in the years to come, I want our two countries to continue working closely together for the mutual benefit of all our people.
同時英國幾乎比西方其他任何國家都發(fā)展得更快,并且我們對中國的外來投資比其他國家更開放。這正是在新年來臨之際我希望我們兩國繼續(xù)緊密合作,共贏互利的原因。

But our relationship goes much deeper than economics. It's great, for example, that so many Chinese students have the opportunity to come and study here in British universities. And these celebrations are a reminder, too, of the richest vibrancy of Chinese culture here in the UK. And on this new year I want to pay tribute to the incredible contribution that the British Chinese community makes to this country.
但是我們兩國的深厚關(guān)系遠(yuǎn)不僅限于經(jīng)濟(jì)上。比如,很多中國學(xué)生有機(jī)會來到英國的大學(xué)學(xué)習(xí),就是一個很好的例子。這些慶祝春節(jié)的活動也提醒著我們,在英國有如此豐富生動的中華文化。在此新年,我對在英華人群體為英國所作的杰出貢獻(xiàn)表示敬意。

So let me once again wish you a happy new year and every possible success for the next tweleve months. Xin Nian Kuai Le!
請讓我再一次祝大家新春愉快,心想事成!新年快樂!