【新編大學英語】(第二冊)Unit 7 A 從容得體地跨越文化溝壑(1/5)
來源:滬江聽寫酷
2013-06-09 08:15
Hints:
Chinese
American
兩處連字符
?
?
?
Why is it that when you study a foreign language, you never learn the little phrases that let you slip into a culture without all your foreignness exposed? Every Chinese-language textbook starts out with the standard phrase for greeting people; but as an American, I constantly found myself tongue-tied when it came to seeing guests off at the door. An abrupt goodbye would not do, yet that was all I had ever learned from these books. So I would smile and nod, bowing like a Japanese and trying to find words that would smooth over the visitors' leaving and make them feel they would be welcome to come again. In my fluster, I often hid behind my Chinese husband's graciousness.
Then finally, listening to others, I began to pick up the phrases that eased relations and sent people off with a feeling of mission not only accomplished but surpassed.
在外語學習中,學會一些簡單的詞組就能讓你不知不覺地進入另一種文化,而絲毫不暴露你作為一個外國人的身份,但你為什么總是學不會呢?每本漢語課本都,一律從問候語開始的。但是作為美國人,每當我要送客出門時,我總是張口結(jié)舌說不出話。唐突的說聲再見是不行的,然而,這就是我從這些課本里所學到的一切了。因此我只能微笑,點頭,像個日本人似的鞠躬,并拼命的想找些話來說,以緩和離別的氣氛,使他們覺得我確實歡迎他們再來。因此,我常??课抑袊煞虻谋虮蛴卸Y來掩飾自己的慌亂。
后來,通過聽別人說話,我開始學會一些使客人聽了舒服的言辭,感到送客這項重要的任務,我不僅順利完成了,而且完成得很出色。
- 相關(guān)熱點:
- 如何學習英語