<聽寫方式: 根據(jù)提示,聽寫短文>
Hints:I'm Hammond Druthers.(第一句已給出)
Wolfie
Montreal


?<友情提示>若頁面過長(zhǎng)造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。
【聽寫回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽寫?
最后,歡迎推薦給你的好友 :D


I'm Hammond Druthers. These are divorce papers. You've been served. Oh, God. She's really going through with this. So that's it. It's over. There is no easy way to say this, but... She's giving me the remains of Wolfie? My dog is dead? Oh, my God. I can't believe this. She always played too rough with him. Believe me, there is no easy way to say this-- Happy birthday to you. You've got to be kidding me! Guys, you have no idea how much this means to me right now. Wait, his birthday was yesterday! Yeah, but a bunch of us were up at the conference in Montreal, so we thought... No! No birthday! No! I got something to say and I'm gonna get it out. Hammond, listen to me. I am sorry that your dog died, and that your wife is divorcing you and that... your life is falling apart and that these guys missed your birthday.
我就是漢默·德拉澤。 這是離婚協(xié)議書。 已經(jīng)送達(dá)了。 天啊,她真的做了這些。 一切都結(jié)束了。 這實(shí)在難以說出口... 他給了我沃爾菲的遺體,我的狗死了? 天啊,我不敢相信。 她總是和它玩的太過火。 相信我,實(shí)在難以啟齒說這個(gè)... 祝你生日快樂。 你們?cè)陂_我玩笑? 你們不知道此時(shí)此刻這對(duì)我意味著什么。 等等,他的生日是昨天。 沒錯(cuò),但是昨天我們大部分在蒙特利爾開會(huì) 因此,我們想... 不要過生日了,不要了。 我要話要說,我現(xiàn)在就要說出來。 漢默,聽我說。 很抱歉你的狗死了,你的妻子和你離婚了,你的生活支離破碎了,那些人錯(cuò)過了你的生日。